Выбрать главу
бсолютная обыкновенность. Создавалось впечатление, что он специально старался избавиться от всех сколько-нибудь бросающихся в глаза черт. - Что это за насилие? - спросил он. Даже голос его был абсолютно заурядным и бесцветным. Квин повернулся к Пиготту. - Что случилось? - осведомился он, напуская на себя строгость. - Я стоял за дверью, инспектор, - ответил Пиготт, все еще переводя дух, - а когда этот тип вошел, я слегка тронул его за плечо. Он бросился на меня, словно тигр, ударил в лицо - хорошенький был ударчик, инспектор, - и попытался скрыться. Квин осуждающе поглядел на незнакомца. Тот сказал вкрадчиво: - Это ложь. Он напал на меня, а я защищался. - Ну-ну, - пробормотал Квин. - Этак мы далеко не уйдем. Дверь вдруг распахнулась, и в прихожую стремительно ворвался детектив Джонсон. - Велье послал меня сюда на тот случай, если Я вам понадоблюсь, инспектор... Я сразу же заметил этого человека. Он явно здесь что-то вынюхивал, и я решил отправиться за ним следом. Инспектор Квин кивнул. - Я рад, что ты пришел. Ты вполне мог понадобиться мне, - сказал он и сделал знак всем следовать в гостиную. - Ну, дорогой мой, - сурово обратился он к пришельцу, - представление окончено. Выкладывайте, кто вы, что вы и зачем. - Меня зовут Чарльз Майклз, сэр. Я слуга мистера Монти Фильда. Инспектор сощурился. Вся манера держаться у этого мужчины вдруг как-то неуловимо изменилась. Лицо его, как и раньше, ничего не выражало, и все вроде бы оставалось по-прежнему. И тем не менее инспектор почувствовал перемену. Он глянул на Эллери и прочел в его глазах подтверждение своей мысли. - И это правда? Слуга, стало быть? А откуда вы явились в столь ранний час с чемоданом? Он указал на чемоданчик - дешевый, черный, который принес Пиготт. Эллери тем временем вышел в прихожую и что-то поднял с пола. - Не понял, сэр. - Казалось, вопрос вывел Майклза из равновесия. Это мой чемодан, сэр. Я собирался сегодня ехать в отпуск и договорился с мистером Фильдом, что зайду перед отъездом получить свое жалованье. Глаза Старика сверкнули. Вот оно что! Поведение Майклза не изменилось, но существенно изменились его голос и манера выражаться. - Значит, вы хотели сегодня утром получить чек от мистера Фильда? пробормотал инспектор. - Странно, очень странно.., после всего, что произошло... Майклз позволил своей физиономии на какой-то момент изобразить удивление. На момент, не больше. - А что такое случилось? Где мистер Фильд? - О! лежит, лежит сей славный муж давно в земле сырой! - с усмешкой продекламировал Эллери, выходя из прихожей и размахивая газетой, которую выронил Майклз в борьбе с Пиготтом. - Старина, это уже чересчур, право. Вот утренняя газета, которая была у вас в руках. И первое, что я вижу, поднимая ее с пола, - громадный заголовок на первой полосе про неприятность, случившуюся с мистером Фильдом. Вот, жирными буквами, на половину страницы. Он, скажете, не попался вам на глаза? Майклз тупо уставился на Эллери и на газету. Затем отвел взгляд и произнес тихо: - У меня сегодня еще не выдалось минуты, чтобы прочитать газету, сэр. А что случилось с мистером Фильдом? - Фильд убит, Майклз, и вы давно знали об этом, - еле сдерживаясь, сказал инспектор. - Я не знал этого, поверьте мне, сэр, - респектабельно возразил слуга. - Прекратите лгать! - взорвался Квин. - Рассказывайте, почему вы здесь, иначе у вас будет достаточно времени, чтобы болтать всякую чушь, сидя за решеткой. - Я говорю вам чистую правду, сэр. Мистер Фильд велел мне вчера прийти нынче утром, чтобы получить от него чек. Вот и все, что я знаю. - Вы должны были встретиться здесь? - Да, сэр. - Тогда почему вы забыли позвонить? Вы открыли дверь ключом, как будто не ждали застать в квартире кого-то, милый мой! - Забыл позвонить? - Слуга с удивлением посмотрел на Квина. - Но я всегда открываю дверь своим ключом. Я никогда не утруждаю мистера Фильда без нужды. - А почему мистер Фильд не выписал вам чек еще вчера? - спросил инспектор. - Думаю, он не имел при себе чековой книжки, сэр. - У вас не очень-то развитое воображение, Майклз. Когда вы видели его вчера в последний раз? - Примерно в семь часов, сэр, - не раздумывая ответил Майклз. - Я не живу в этой квартире. Она чересчур маленькая, а Фильд любит.., любит свою личную жизнь. Я обычно прихожу в пять утра, чтобы сделать ему завтрак, приготовить ванну и платье. А когда он уходит на службу, я немного прибираю. Остаток дня до вечера - в моем распоряжении. Я возвращаюсь около пяти и готовлю ужин в том случае, если мистер Фильд не даст мне знать в течение дня, что будет ужинать вне дома. Я также готовлю для него вечерний гардероб. И на этом мой рабочий день заканчивается... Когда я приготовил вчера вечером его платье, он дал мне указания по поводу чека. - Не особенно утомительный распорядок дня, - заметил Эллери. - А какое именно платье вы подготовили ему вчера на вечер, Майклз? Слуга с уважением взглянул на Эллери. - Белье, сэр, носки, вечерние туфли, накрахмаленную сорочку, запонки, воротничок, белый галстук, фрак, накидку, шляпу... - Ах, да, по поводу шляпы, - перебил его Квин. - Что это была за шляпа, Майклз? - Его цилиндр, сэр, у него только один, но очень дорогой, благоговейно произнес он. - От "Братьев Браун", я думаю. Квин побарабанил пальцами по подлокотнику своего кресла. Он явно скучал. - Расскажите мне, Майклз, что вы делали вчера вечером после того, как справились здесь с работой. То есть после семи часов. - Я пошел домой, сэр. Мне надо было укладывать чемодан, да к тому же я порядком устал за день. Перекусил и сразу лег спать, должно быть, около половины десятого. - А где вы живете? Майклз назвал адрес - оказалось, что в доме на 146-й Восточной улице, в той ее части, где она проходит через Бронкс. - Ну, хорошо... Скажите, к Фильду кто-нибудь приходил сюда регулярно? - продолжал расспросы инспектор. Майклз с вежливым видом наморщил лоб. - Не знаю, сэр. Мистер Фильд - человек не особо общительный. Но так как я не бывал здесь вечерами, мне трудно сказать, кто приходил в мое отсутствие. Но... - Да-да? - Тут была одна дама, сэр... - Майклз замялся, причем явно наигранно. - Мне не хотелось бы называть ее имя при сложившихся обстоятельствах... - Как ее зовут? - сердито спросил Квин. - Фамилия у нее какая-то неподходящая, сэр. Рассо. Почти что Руссо. Ее звали миссис Рассо. - Как долго мистер Фильд был знаком с этой миссис Рассо? - Несколько месяцев, сэр. Я думаю, он познакомился с ней на какой-то вечеринке в Гринвич Виллидж. - Вот как? И что, они действительно обручены? Майклз, казалось, несколько смутился. - Можно выразиться и так, сэр, хотя это было не то чтобы официально... Воцарилось молчание. - А как долго вы находились на службе у Монти Фильда, Майклз? спросил инспектор. - В будущем месяце срок будет три года. Квин резко переменил тему разговора. Он стал задавать вопросы об отношении Фильда к театру, о его финансовом положении, пристрастии к спиртным напиткам. Майклз вплоть до мелочей подтвердил показания миссис Рассо. Ничего нового он не сообщил. - Вы сказали, что проработали у Фильда примерно три года, - сказал инспектор, поудобней устраиваясь в кресле. - А как вы нашли эту работу? Майклз с минуту помялся. - Я увидел объявление & газете, сэр. - Хорошо... Но если вы три года работаете у Фильда, то наверняка должны знать и Бенджамина Моргана. Майклз вдруг широко улыбнулся. - Разумеется, я знаю мистера Моргана, - сказал он с теплотой в голосе. - По-настоящему приятный человек, сэр. Он был партнером мистера Фильда в адвокатской конторе. Но потом - примерно года два тому назад они разделились, и с тех пор я больше не видел мистера Моргана. - А перед тем, как они расстались, вы часто его видели? - Нет, сэр, - ответил с глубоким сожалением слуга. - Мистер Фильд был человеком совсем иного.., хм, типа, чем мистер Морган, и они вне службы не общались. Я припоминаю, что видел мистера Моргана в этой квартире три или четыре раза, не больше, и приходил он только тогда, когда того срочно требовали дела. Но даже и о тех визитах я мало что могу рассказать, потому что оставался в квартире не на весь вечер... Насколько мне известно, он не бывал здесь с тех пор, как они перестали подельнычать. Впервые за всю беседу Квин улыбнулся. - Благодарю вас за вашу откровенность, Майклз... И еще: вспомните для меня пару сплетен, пожалуйста, - не было ли между ними каких-то бурных сцен, когда они расставались? Что на этот счет говорили? - О, нет, сэр! Я ни разу не слышал, чтобы между ними были какие-то разборки или что-то в этом роде. Напротив, мистер Фильд говорил мне уже после того, как они прекратили сотрудничать, что он и мистер Морган остались друзьями. Так он сказал. Майклз обернулся, когда его кто-то крепко взял за руку. Это был Эллери. - Слушаю вас, сэр, - учтиво сказал слуга. - Майклз, дорогой мой, - строго поглядел на него Эллери, - я не очень люблю ворошить прошлое, но почему вы ничего не рассказали инспектору о своем пребывании в тюрьме? Это было попадание в самое яблочко. Майклз так и застыл, словно каменный истукан. В лице его не осталось ни кровинки. - Но.., но как вы докопались? - наконец пробормотал он, и вся его манера выражаться сразу стала значительно менее учтивой и респектабельной. Старший Квин наградил сына взглядом, равносильным аплодисментам. Пиготт и Джонсон сразу шагнули ближе к дрожащему слуге. Эллери закурил сигарету. - А я, собственно, и не знал об этом, - сказал он, приходя в хорошее настроение. - То есть не знал до тех пор, пока вы мне об этом не сказали сами. Вам, Майклз, стоит попробовать себя в роли нового Дельфийского оракула. Вы порой сами не понимаете, какие тайны выдаете миру. Лицо Майклза стало пепельно-серым, а ноги - ватными. Он неуклюже повернулся к инспектору: - Вы.., вы ведь не спрашивали меня об этом, - сказал он тихо, но голос его уже снова стал обычным - бесцветным и невыразительным. - Кроме того, полиции не очень-то приятно рассказывать о таких вещах... - Где вы отбывали свой срок, Майклз? - благодушно спросил инспектор. - В тюрьме "Эльмира", сэр. Это моя первая судимость. Я сидел на мели, голодал и украл немного денег... Срок был маленький, сэр. - Квин встал. - Ну, Майклз, вам понятно, наверное, что отныне свобода ваших передвижений несколько ограничивается. Идите домой, занимайтесь поисками другой работы, но оставайтесь все время в пределах нашей досягаемости - в любой момент вы можете понадобиться. И еще одно... Он подошел к черному чемоданчику и открыл его. Там в беспорядке лежала разная одежда - темный костюм, рубашки, галстуки, носки. Одни вещи - чистые, другие - грязные. Квин быстро обыскал чемодан, закрыл его и протянул Майклзу, который с озабоченным видом следил за его действиями. - Нельзя сказать, чтобы вы взяли с собой чересчур много барахла в отпуск, Майклз, - улыбаясь, заметил Эллери. - Жаль, конечно, что теперь он сорвется. Ну что ж! Таковы причуды жизни! Майклз тихо пробормотал: "До свидания", взял чемоданчик и вышел. Несколько мгновений спустя следом вышел Пиготт. Эллери от души расхохотался. - Что за респектабельный пройдоха! Врет, как сивый мерин... А как ты думаешь, папа, что ему здесь было нужно? - Он, конечно, пришел сюда что-то забрать, - ответил инспектор. Следовательно, здесь спрятано нечто важное и мы, видимо, это важное проглядели. Он задумался. Зазвонил телефон. - Инспектор? - раздался из трубки голос сержанта Велье. - Я позвонил в управление, они сказали, что вас там нет. Я подумал, что вы еще в квартире у Фильда... У меня есть интересные новости для вас от "Братьев Браун". Прикажете приехать к вам? - Нет, - ответил Квин. - Мы здесь все закончили. Я поеду к себе в кабинет, как только нанесу визит в контору Фильда на Чеймберз-стрит. В случае необходимости можно будет найти там. Где ты сейчас? - На Пятой авеню - как раз напротив магазина Браунов. - Тогда возвращайся в управление и жди меня. И вот что, Томас, сейчас же пришли сюда полицейского. Квин повесил трубку и повернулся к Джонсону. - Оставайтесь здесь до прибытия полицейского, - распорядился он. Оставьте его охранять квартиру и позаботьтесь, чтобы ему прислали смену. Затем явитесь в управление... Пошли, Эллери! У нас впереди тяжкий день! Эллери тщетно пытался что-то возразить. Отец в два счета вытолкал его на улицу, где его голос сразу потонул в реве проезжающих машин.