ГЛАВА ВТОРАЯ, в которой один Квин работает, тогда как другой предается созерцанию
Если судить по внешнему виду, инспектор Ричард Квин не представлял собой ровно ничего особенного. Это был невысокий пожилой мужчина, с приветливым лицом, изборожденным морщинами. При ходьбе он слегка наклонялся вперед и имел несколько задумчивый вид, которому вполне соответствовали пышная седая шевелюра, усы, слегка затуманенные серые глаза и худые, интеллигентные руки. Быстро шагая по ковру, инспектор Квин был весьма далек от желания произвести какое-то особенное впечатление на любопытных, которые так и пожирали его глазами. Тем не менее простота и достоинство, с какими он держался, возымели эффект, а еще больший - спокойная и приветливая улыбка - она была настолько неожиданной в данной ситуации, что по залу прошел легкий ропот, волною катившийся впереди инспектора Квина. При его появлении заметно изменилось и поведение подчиненных. Доил потихоньку стушевался и отступил в угол, к выходам из зала с левой стороны. Сержант-детектив Велье, который только что склонялся к трупу, цинично и холодно окидывал взором толпу и совершенно не обращал внимания на грозящую разразиться массовую истерику, сразу же слегка расслабился так, как будто был счастлив уступить место в самом центре сцены, в свете всех прожекторов и отойти на второй план. Полицейские в форме, которые охраняли выходы из зала, с подчеркнутым старанием отдали честь. Публика, буквально минуту назад полная возмущения, ропщущая и возбужденная, вдруг, сама не ведая почему, с облегчением опустилась в свои кресла. Инспектор Квин подошел к Велье и подал ему руку. - Честное слово, мне жаль, Томас, мальчик мой. Я слышал, ты уже совсем собрался домой, когда все это стряслось, - сказал он негромко, повернулся и наградил отеческой улыбкой Доила. Затем с некоторым состраданием поглядел на человека, лежавшего на полу. - Томас, все выходы охраняются? - спросил он. Белье кивнул. Квин с интересом оглядел весь зал - много времени ему на это не потребовалось. Затем тихо задал Велье какой-то вопрос, в ответ на который тот опять кивнул. После этого инспектор поманил к себе Доила. - Доил, где те люди, которые сидели вот на этих местах? Он указал на три кресла рядом с креслом покойного и на четыре пустых кресла прямо перед ним. Полицейский, кажется, растерялся. - Я тут никого не видел, инспектор... Квин постоял несколько секунд, затем отослал Доила; и негромко сказал Велье: - И все это в переполненном зале. Не стоит об этом забывать. Велье недоуменно поднял брови. - Я еще просто не вник в это дело по-настоящему, - дружелюбно продолжал инспектор. - Все, что я вижу пока - один мертвец и толпа потных людей, которые шумят изо всех сил. Распорядитесь, пусть Хессе и Пиготт наведут порядок. Велье передал приказ двум мужчинам в штатском, которые появились в театре вместе с инспектором. Те проложили себе дорогу в конец зала, раздвинув толпу в стороны. За детективами в штатском следовали полицейские. Актерам тоже пришлось отступить назад. В середине зала меж рядами протянули толстый шнур и в образовавшееся между ними пространство препроводили примерно пятьдесят мужчин и женщин. Люди инспектора встали рядом и велели каждому из зрителей предъявить билет, а затем пройти на место, в нем указанное. Спустя пять минут никто из публики уже не стоял на ногах. Актеров попросили временно оставаться за шнуром. Инспектор Квин опустил руку в карман пальто, осторожно Извлек оттуда коричневую украшенную резьбой табакерку и с явным наслаждением понюхал табаку. - Вот так-то лучше, Томас, - сказал он довольно. - Ты же знаешь, как меня раздражает этот шум... У тебя есть хоть малейшее представление, кто этот бедняга на Полу? Велье покачал головой. - Я за него еще не брался, инспектор, - сказал он. - Я тут появился всего на несколько минут раньше вас. Кто-то из участка на 47-й улице позвонил мне и сообщил о том, что Доил просит помощи. Кажется, Доил тут взял все дело в свои руки. Лейтенант сильно его нахваливал. - Ах, вот как, - сказал инспектор. - Доил! Подойдите, Доил! Полицейский подошел и отдал честь. - - Что здесь... - сказал невысокий седовласый человек, удобно располагаясь в кресле, - что здесь конкретно произошло, Доил? - Все, что я могу сказать, - начал Доил, - это то, что за несколько минут до конца второго акта вот этот человек... - он указал на Пьюзака, который с невыразимо жалобным видом стоял в углу, - ..вот этот человек подбежал ко мне сзади - к тому месту, откуда я смотрел спектакль, и сказал: "Офицер, убили человека!.. Убили!" Он чуть не плакал, прямо как ребенок, я даже подумал, что он пьян. Но быстро подошел сюда. Было темно, на сцене кричали и палили вовсю. Я увидел этого парня на полу. Я не стал его трогать, только пощупал пульс - там уж никакого пульса не было. Чтобы знать наверняка, что с ним закончено, я спросил, нет ли в зале врача, и отозвался некий доктор Статтгард. Инспектор Куш внимательно слушал, сдвинув, словно попугай, голову набок. - Отлично, - сказал ой. - Отлично, Дойл. Я допрошу доктора Статтгарда позже. Что случилось потом? - Потом, - продолжал полицейский, - потом я оная билетершу, которая стояла в проходе, в кабинет директора театра Пандора. Луи Панцер - вон там, прямо впереди. Он - директор. Квин поглядел на Панцера, который в нескольких метрах от них, в задней части зала разговаривал с Нельсоном, и кивнул. - Значит, это - Панцер. Хорошо,.. Хорошо... Эллери! Ты получил мое сообщение? Он рванулся вперед, отодвинул Панцера, скромно посторонился, и хлопнул по плечу высокого молодого человека, который незаметно вошел через главный вход и теперь не спеша оглядывал зад. Старший взял младшего под руку. - Я доставил тебе беспокойство, сын мой? Какой книжный магазин ты сегодня вечером обследовал? Нет, в самом деле, Эллери, я рад, что ты здесь! Он полез в карман, снова достал табакерку я взял понюшку табаку настолько изрядную, что даже чихнул. - Собственно говоря, - ответил Эллери, не переставая озираться, - я не могу вернуть тебе комплимент. Ты в самом деле вытащил меня сюда из настоящего книжного рая. Я даже уговорил хозяина продать мне бесценное первоиздание Фальконе - попросил отложить его, потому что у меня с собой не было нужней суммы, и собрался в управление - занять у тебя. Позвонил туда - и вот я здесь. Первоиздание Фальконе! Ну ладно. Оно от меня никуда не денется, думаю. Инспектор тихо усмехнулся. - Вот если бы речь шла о старинной табакерке, меня бы это, может, и заинтересовало. Пойдем-ка. Похоже на то, что мы нынче вечером будем заняты еще кое-чем. Он взял сана под руку, я они на нравились к небольшой труппе людей слева от них Эллери Квин был почти на голову выше отца. У него были широкие плечи и размашистая походка. Одет он был в темно-серый костюм, а в руках держал легкую тросточку. Очки без оправы, красовавшиеся у него на носу, казалось не очень соответствовали его атлетическому виду. Но лоботомные черты лица и ясные глаза выдавали в нем скорее человека духа, чем человека деда. Они присоединились к собравшимся вокруг тела. Велье уважительно приветствовал Эллери. Тот перегнулся через сшивку сиденья, добросовестно оглядел трость и отошел. - Итак, продолжайте. Доил, - живо сказал инспектор. - Вы, стало быть, осмотрели труп, задержали человека, который его обнаружил, к пригласили директора театра... Что потом? - По моему указанию Панцер немедленно запер все двери и установил наблюдение за тем, чтобы никто не входил, и не выходил, - ответил Дойд. Публика довольно-таки рассердилась, но больше ничего особенного те случилось. - Так-так, - сказал инспектор, шаря в кармане в поисках табакерки. Вы в самом деле славно поработали. А теперь займемся вон тем господином. Он указал рукой туда, где в углу стоял дрожащий маленький человек. Тот, заметив жест инспектора, шагнул неуверенно вперед и нервно облизнул губы. Потом беспомощно оглянулся до сторонам и замер в, молчании. - Как вас зовут? - дружелюбно спросил инспектор. - Пьюзак... Уильям Пьюзак, - сказал мужчина. - Я - бухгалтер. А как раз только... - Давайте все по порядку, Пьюзак. Где вы сидели? Пьюзак поспешил указать на шестое место от прохода, в последнем ряду. На пятом месте сидела и испуганно поглядывала на них девушка. - Вижу, вижу, - кивнул инспектор. - Эта юная дама-- с вами? - Да, сэр. Да. Это моя невеста, сэр. Ее зовут Эстер Джаблоу: Один из подчиненных инспектора, стоя чуть сзади, вел запись допроса. Эллери зашел за, спину отца и не спеша переводил взгляд с одного выхода из зала на другой. Потом д