Выбрать главу

По дороге домой Эльтон размышлял над словами Слика. Пьеса Мартину не понравилась, Доре тоже. Оба всю дорогу молчали, испытывая какую-то неловкость.

Вернувшись домой, Эльтоны проследовали в гостиную. Мартин приготовился к неизбежной супружеской сцене. Дора не заставила себя долго ждать.

- Что с тобой, Мартин? За весь вечер ты и словом не обмолвился со мной. Это твоя манера дуться начитает меня раздражать.

Эльтон откусил кончик сигары, зажег спичку и стал внимательно следить за ее пламенем.

- Я ничуть не дуюсь, просто размышляю, только и всего... Что нового слышно о твоей сестре?

- Абсолютно ничего, и надеюсь, что я избавилась от нее раз и навсегда. А что это тебе вздумалось спрашивать о ней? Впрочем, ты всегда был падок на хорошеньких...

Мартин пристально посмотрел на жену, и этот взгляд окончательно вывел ее из себя.

- В чем дело?! - взорвалась она. - Ты что-то недоговариваешь. Я хочу знать, о чем ты думаешь?

- Дора, - медленно начал Мартин, - мистер Ласси Маршалл - нежелательное знакомство!

Молодая женщина взглянула на мужа с тревогой.

- Разве он непорядочный человек? - с притворной наивностью спросила она.

- Есть много порядочных людей, с которыми, однако, жене уважаемого всеми мошенника не следует ужинать в отдельном кабинете. Ласси Маршалл принадлежит к числу этих людей.

- Значит, ты за мной следил? Но имей в виду, что Маршалл может нам очень пригодиться.

- Мне он ни при каких обстоятельствах не может пригодиться! - отрезал Мартин. - И особенно в тех случаях, когда он тайком ужинает с моей женой!

Наступило длительное молчание.

- Я ужинала с ним всего лишь один раз... - осторожно начала Дора. Собиралась сказать тебе об этом, но забыла. Что в этом ужасного? Сотни людей ужинают в отдельных кабинетах...

- Между прочим, ты ужинала с ним дважды. Это только то, что мне точно известно. А может быть, и чаще. Дора, чтобы этого больше не было!

Дора молчала.

- Ты слышишь, Дора?

Она всхлипнула:

- Я совершенно не вижу жизни. Ты да Стандфорт, да еще пара жуликов, которые приходят к тебе по делу. Больше я никого не вижу. Иной раз до смерти хочется поговорить с человеком, который не принадлежит к вашей профессии. Для меня это как струя свежего воздуха в нашей затхлой атмосфере...

- Сколько пафоса! - заметил Мартин. - Я чрезвычайно растроган нарисованной тобой картиной. Однако решение мое остается прежним: ты не будешь встречаться с ним!

- Если я захочу... - начала было Дора, задетая за живое.

- Ты не будешь встречаться с ним! - повторил Мартин почти шепотом. - В противном случае я навещу этого мистера Маршалла и всажу в него всю обойму! Что я потом сделаю с тобой, еще не знаю. Это будет зависеть от моего настроения. Но думаю, что развязка наступит для всех троих!

В лице Доры не было ни кровинки. Внезапно она бросилась к мужу и обняла его за колени.

- Мартин, не смей говорить так! Я сделаю все, что ты скажешь! Клянусь тебе, что пошла на это только от тоски!

Эльтон погладил ее золотистые волосы.

- Ты много значишь для меня, - сказал он мягко. - Да, я уже давно не придерживаюсь тех законов морали, которыми руководствуется большинство людей. Но есть законы, которым я послушен, и буду послушен до самой смерти. Это законы совести каторжника. Ты слышишь, Дора, - совести каторжника!..

Прошло уже два часа после того, как Дора легла в постель, а он все еще сидел у камина с незажженной сигарой во рту, тоскливо устремив взгляд на догоравшие угли...

Глава 14. СЛУЧАЙНАЯ ВСТРЕЧА

Дик Шанон настойчиво стучал в стекло, отделявшее его от водителя такси, но тот не слышал. Тогда, приоткрыв дверцу, Дик высунул голову и крикнул:

- Разворачивайтесь! Мне надо поговорить с дамой, которая только что прошла мимо.

Минуту назад на противоположной стороне улицы он заметил "принцессу в лохмотьях!" Но как она изменилась!

Не дожидаясь полной остановки машины, Дик выскочил на ходу и догнал Одри.

- Миссис Бедфорд, если не ошибаюсь? Очень приятная неожиданность.

Шанон с удивлением смотрел на девушку. Она была изящно одета и столь очаровательна, что многие встречные мужчины оглядывались на нее.

- Разыскивая вас, я перевернул весь Лондон. Мне не повезло в тот день, когда вы вышли из тюрьмы. Я потерял вас, опоздав на каких-нибудь пять минут. Но успокаивал себя, ошибочно предполагая, что вам, как досрочно освобожденной, надо будет явиться для отметки.

Они свернули на улицу, где пешеходов было значительно меньше.

- Я хочу поговорить с вами как опекун, - сказал Дик, замедляя шаг.

- Мой опыт подсказывает, что сотрудники полиции очень искусны и порой под маской участия...

Одри замолчала, увидев, как изменилось лицо Дика.

- Простите меня, если невольно задела вас. Я согласна, давайте поговорим, но только не о Доре и не об этом злосчастном ожерелье.

- Хорошо, однако скажите мне: Дора Эльтон ваша сестра?

- Это не совсем так, но тогда я считала ее своей сестрой.

- Что ж, ей надо отдать должное: она хорошо заботится о вас теперь.

Одри рассмеялась:

- Мы с Дорой больше не встречаемся. И это вполне понятно. Общение с женщиной, у которой столь незавидное прошлое, могло бы скомпрометировать ее. Капитан Шанон, не будем больше говорить о Доре, я этого не хочу.

- Тогда скажите, чем вы занимаетесь?

- Я шла по своим делам, когда меня задержали и...

- Я серьезно спрашиваю: вы работаете где-нибудь?

Одри вкратце рассказала Дику о своем единственном пока свидании с Мальпасом.

- Возможно, вы осудите меня за то, что я взяла у него деньги. Но должна вам сказать, что голодная и продрогшая девушка не в состоянии размышлять над вопросами абстрактной морали. Конечно, я не собиралась разбивать чье-либо сердце. Но, когда очутилась в комфортабельном номере и стала обладательницей двух выходных туалетов, трех пар обуви и множества других вещей, мне пришлось задуматься над его словами. Во мне заговорила совесть, и я отправила мистеру Мальпасу письмо, в котором сообщила свой адрес и откровенно признавалась, что, будучи готовой исполнить все его поручения, я, тем не менее, убедилась, что задача разбить чье-либо сердце мне не по силам. В этот момент мне доставили от него пакет и записку, в которой он просил меня переписать приложенные письма и затем вернуть их ему.