Мистер Саттерсвейт улыбнулся.
– Скажите, а у капитана Харвелла не было… любовницы? – спросил он, хотя и не верил, что в деле могла быть замешана женщина.
Уильям Джонс отрицательно помотал головой.
– Нет, – ответил он. – Во всяком случае, я о ней не слышал. Нет-нет, к его исчезновению женщина непричастна.
– А как вы считаете, кто мог быть причастен? – спросил мистер Саттерсвейт.
– Как я считаю?
– Да.
– Не знаю, что и думать. Я твердо верю в то, что капитан убит, а вот кто это сделал – ума не приложу. Господа, сейчас вам принесут сыр.
Хозяин собрал со стола пустую посуду и вышел. Гроза, которая, казалось, начинала стихать, вдруг разразилась с новой силой: небо над поселком разорвала ослепительная молния, прогремели раскаты грома. От страха мистер Саттерсвейт подскочил на стуле. Прежде чем наступила тишина, в зале появилась молодая высокая брюнетка. Она принесла разрекламированный хозяином отеля сыр. У девушки был угрюмый вид. Лицом она очень походила на Уильяма Джонса.
«Явно его дочь», – глядя на нее, подумал мистер Саттерсвейт.
– Добрый вечер, Мэри, – поздоровался с ней мистер Кин. – Какая жуткая гроза.
Девушка в ответ молча кивнула.
– Ненавижу грозовые ночи, – чуть слышно произнесла она.
– Наверное, боитесь молнии? – спросил ее мистер Саттерсвейт.
– Боюсь молнии? Кто угодно, только не я! И вообще, я мало чего боюсь. Просто в такую ночь все говорят об одном и том же. Трещат как попугаи. Мой отец такой же. Как начинается гроза, он заводит одну и ту же песню: «Вот, перед тем как пропасть капитану Харвеллу, была точно такая же гроза». Ну и так далее. – Девушка посмотрела на мистера Кина и продолжила: – Его причитания вы уже слышали. Вот только какой от них прок? Зачем ворошить прошлое?
– Прошлое – это то, с чем уже успели смириться, – заметил мистер Кин.
– А разве с исчезновением капитана еще не смирились? А если он сам хотел исчезнуть? Такое с благородными господами иногда случается.
– Считаешь, что Харвелл исчез по собственному желанию?
– Почему бы и нет? Во всяком случае, это лучше, чем обвинять в убийстве такого доброго человека, как Стивен Грант. Зачем ему было убивать капитана, скажите вы мне? В тот день Стивен немного перебрал, ну и, не сдержавшись, наговорил ему лишнего. За это Харвелл его и уволил. Ну и что из этого? Он же нашел себе место. И не хуже прежнего. Так зачем же ему убивать капитана? Да еще так хладнокровно.
– Но полицейских его показания удовлетворили. Так что Стивена Гранта никто убийцей не считает.
– Полицейских! – возмущенно воскликнула Мэри. – Разве в них дело? Стоит Стивену зайти вечером в бар, как все только и делают, что таращат на него глаза. Никто не верит, что он преступник, но все равно предпочитают держаться от него подальше. Представляете, каково ему теперь? К нему относятся, как к прокаженному. Мой отец даже и слышать не хочет о нашей свадьбе. Знаете, что он мне сказал? «Девочка моя, ты могла бы отнести своих поросят и на более приличный рынок. Я ничего не имею против Стивена, но…» – Девушка замолкла. От возмущения она тяжело дышала. – Это жестоко! – прокричала она. – Жестоко! Стивен никогда и мухи не обидит! А теперь к нему приклеили ярлык убийцы. Он же от этого страдает. И чем больше он страдает, тем подозрительнее к нему относятся люди. Они считают, что если он мучается, то, значит, здесь что-то нечисто.
Мэри вновь замолкла. Ее взгляд остановился на мистере Кине.
– И ничего нельзя сделать? – спросил мистер Саттерсвейт. Он был крайне удручен, поскольку прекрасно понимал, что доказать невиновность жениха девушки невозможно.
Мэри резко повернулась к нему:
– Ровным счетом ничего. Если только они найдут капитана Харвелла. Или же он сам объявится.
Она всхлипнула и кинулась к двери. Мистер Саттерсвейт был полон искреннего сочувствия.
– Очень милая девушка. Да, случай печальный. Жаль, что мы ничем не можем ей помочь.
Его доброе сердце не давало ему покоя.
– Мы сделаем все, что в наших силах, – ответил мистер Кин. – Ведь ваша машина будет готова только через полчаса.
– Вы полагаете, что эти разговоры нас к чему-нибудь приведут?
– У вас, мистер Саттерсвейт, богатый жизненный опыт, – мрачно произнес мистер Кин. – Не каждый из нас может этим похвастаться.
– Жизнь проходит мимо меня, – с горечью посетовал мистер Саттерсвейт.
– Но зато у вас острый глаз. Вы замечаете то, чего другие не видят.