Выбрать главу

Капитан Алленсон повиновался и уселся на траву рядом с дамой. Он был симпатичным молодым мужчиной лет тридцати, с белыми зубами и заразительной улыбкой.

– Рад, что я кому-то еще нужен, – заметил он. – Скотты играют в «голубков-любовников», а для этого, как вы знаете, нужно два человека, а никак не три. Портер не может оторваться от чтения «Филд», так что мне грозило общество нашей хозяйки…

Он рассмеялся. Леди Синтия присоединилась к нему. Мистер Саттерсуэйт, который был несколько старомоден и не позволял себе шутить над хозяевами до тех пор, пока не покидал их гостеприимный дом, оставался серьезен.

– Бедняжка Джимми, – сказала леди Синтия.

– Времени на рассуждения у меня не оставалось, надо было по-быстрому делать ноги, иначе пришлось бы мне выслушивать историю про семейное привидение.

– Привидение Анкертонов, – произнесла леди Синтия. – Вы только послушайте, как это звучит.

– Не «привидение Анкертонов», – заметил мистер Саттерсуэйт, – а призрак «Гринуэя». Они купили его вместе с домом.

– Ну конечно, – согласилась леди Синтия. – Теперь и я вспомнила. Но цепями он не звенит, правда? Там что-то связанное с окном…

Джимми Алленсон быстро поднял глаза.

– С окном?

Какое-то время мистер Саттерсуэйт не отвечал. Через голову Джимми он смотрел на три фигуры, приближающиеся к ним по лужайке со стороны дома – стройная девушка в компании двух мужчин. Мужчины, казалось, были очень похожи друг на друга: оба высокие, темноволосые, с бронзовыми загорелыми лицами и проницательным взглядом. Но когда они приблизились, это сходство исчезло. Ричард Скотт, охотник и путешественник, был выдающейся личностью, которая притягивала к себе всех окружающих. Джон Портер, его друг и коллега, был ниже ростом, коренастый, с очень задумчивыми глазами, смотревшими с неподвижного, какого-то «деревянного» лица. Он был спокойным мужчиной, который привык быть на вторых ролях в присутствии своего друга.

Между ними шла Мойра Скотт, которая всего три месяца назад была еще Мойрой О’Коннел. Стройная фигура, большие мечтательные карие глаза и копна золотисто-рыжих волос, которые окружали ее лицо как нимб.

Этого ребенка нельзя обижать, сказал себе мистер Саттерсуэйт. Будет ужасно, если такого ребенка обидят.

Леди Синтия поприветствовала подошедших взмахом последнего писка в области «зонтичной» моды.

– Садитесь и слушайте, – велела она, – мистер Саттерсуэйт рассказывает нам историю про призрака.

– Обожаю истории про призраков, – сказала Мойра Скотт, опустившись на траву.

– Про призрака «Гринуэя»? – уточнил Ричард Скотт.

– Да. А вы уже про него слышали?

Скотт кивнул.

– Раньше я часто бывал здесь, – пояснил он. – Еще до того, как Элиотты были вынуждены продать усадьбу. Наблюдающий Кавалер[9], так его, кажется, называют?

– Наблюдающий Кавалер, – тихонько повторила его жена. – Мне нравится. Звучит очень интересно. Прошу вас, продолжайте.

Но, казалось, у мистера Саттерсуэйта пропало желание рассказывать. Он попытался заверить женщину, что ничего интересного в этом нет.

– Вот вы и достигли своего, – голос Скотта прозвучал язвительно. – Теперь-то уж вам точно не отвертеться.

Мистеру Саттерсуэйту пришлось подчиниться требованию общества.

– В этом действительно нет ничего интересного, – произнес он извиняющимся тоном. – Насколько я понимаю, изначально история была об одном из роялистов – предков семьи Элиоттов. У его жены был любовник-«круглоголовый»[10]. И этот любовник убил мужа в одной из комнат верхнего этажа, после чего парочка сбежала из дома. Но когда они бежали, то обернулись и увидели лицо мужа, наблюдавшего за ними через стекло. Вот, собственно, и вся история. А рассказ о призраке связан с пятном неправильной формы на одном из оконных стекол в той комнате. С близкого расстояния оно почти незаметно, а издалека действительно выглядит как мужское лицо, выглядывающее из окна.

– А какое это окно? – спросил Скотт, повернувшись к дому.

– Отсюда его не видно, – ответил мистер Саттерсуэйт. – Оно выходит на другую сторону. Правда, его давно заложили изнутри. Лет сорок назад, если быть до конца точным.

– А это еще зачем? Мне кажется, что вы сказали, что этот призрак никуда не выходит?

– Вы правы, – ответил мистер Саттерсуэйт. – Думаю, но это только мое предположение, что это связано с какими-то суевериями и больше ни с чем.

После этого он настойчиво переменил тему. Джимми Алленсон с удовольствием углубился в рассказ о предсказателях, живущих в египетской пустыне.

вернуться

9

Кавалеры (англ. Cavalier) – английские роялисты, сторонники англиканской церкви и Карла I в ходе Гражданской войны. Представители английской аристократии, непримиримые соперники «круглоголовых».

вернуться

10

«Круглоголовые» (англ. roundheads) – обозначение сторонников Парламента во время Английской революции и Гражданской войны. Врагами «круглоголовых» были «кавалеры». Являлись приверженцами кальвинизма.