Выбрать главу

— Доброе утро, — сказал он, одарив ее сногсшибательной улыбкой.

Его мужское обаяние достигло своей цели. По ее телу пробежала горячая волна, и она уже ни о чем не могла думать, кроме их потрясающего поцелуя среди ночи. Ей хотелось поцеловать его еще разок.

Какое же она ничтожество!

— Что вы делаете? — спросила она, все еще тяжело дыша.

А он выглядел так привлекательно.

— Я не мог спать, поэтому решил заняться чем-нибудь полезным, — сказал он. — Я поднялся сюда, чтобы установить, где протечка. Что-нибудь не так?

— Просто я не знала, куда вы исчезли.

— Вы спали, и я не хотел будить вас, чтобы сказать, куда ухожу, — разумно заметил он, подходя на шаг ближе. — Вы тревожились обо мне, Джози?

Она почувствовала себя дурочкой.

— Я... я просто не знала, куда вы могли уйти. Вот и все.

Не собиралась она говорить ему, как испугалась, что он может просто исчезнуть из ее жизни. Хотя, если рассуждать здраво, он и должен в конце концов исчезнуть и возвратиться к своей обычной жизни.

Но только не сегодня.

Пусть уж это будет завтра... или послезавтра.

К концу недели — наверняка. Это неизбежно. Она должна быть готова к этому.

— Ну что ж, вот вы меня и нашли, — сказал он, все еще пристально глядя на нее своими невероятно красивыми синими глазами.

Чтобы избежать его взгляда, Джози подошла к месту протечки. Вода проникала сквозь крышу в углу чердака, возле балки.

— Я поднималась сюда несколько дней назад, когда потолок впервые начал протекать, — сказала она. — Крыша здесь такая низкая. Я попыталась подставить ведро, но, как видите, пользы от этого мало. Вода просачивается в мое жилье.

— Как только дождь перестанет, я намерен залезть на крышу и посмотреть, в чем там дело, — сказал Гарри, подходя к ней сзади.

Джози поморгала глазами. Залезет на крышу? Гарри?

— Не надо этого делать. Я намерена позвать сюда рабочего, — сказала она и, круто повернувшись, обнаружила, что стоит в углу и путь ей преграждает великолепное мужское тело. — Что, если вы упадете с крыши?

Гарри склонил голову набок.

— Но это не пятидесятиэтажное здание, — сказал он. — И крыша совсем не крутая. Я справлюсь. Я хочу помочь.

— Я просто думаю, что вам следует быть осторожнее, — сказала она, снова почувствовав себя глупенькой.

Он прав. Гриль-бар «Голубая рыба» не сравнится с Эмпайр-Стейт-билдинг. — Вы уверены, что знаете, что надо делать?

Он пожал плечами.

— Мне доставляет удовольствие прикидывать, как это лучше сделать, — сказал он. — Кажется, мне нравится работать руками.

У Джози пересохло во рту, а соски затвердели. Ей даже не хотелось думать о том, какие чудеса умеет творить Гарри своими волшебными руками.

— Я буду осторожен, — серьезно сказал он. — А пока я займусь починкой ступеней лестницы, о которых вы упоминали. Прежде чем подняться сюда, я выходил прогуляться и осмотрел их. Вот кончится дождь, и я их приколочу.

Он потрепал рукой пояс с инструментами и вновь привлек ее внимание к своим мускулистым бедрам. Она перевела взгляд на его лицо.

— Вы гуляли под дождем?

— Мне нравится дождь. Не знаю почему, но нравится.

Снова одарив ее умопомрачительной улыбкой, он удивил ее, схватив за руку.

— Идите-ка сюда. — Он пересек с ней чердак и усадил ее на ящик. И сам сел на другой ящик, коснувшись бедром ее бедра. — А теперь закройте глаза и прислушайтесь.

Дождь отбивал барабанную дробь по крыше над их головами.

Джози закрыла глаза и попыталась прислушаться. Ее тронула мальчишеская радость в голосе Гарри. Трудно было представить себе, что такой человек, как Гарри, такой изысканный, такой пресыщенный, может находить радость в такой простой вещи, как утренний дождь.

Гарри был милый, внимательный... нежный. Он был совсем не таким, как можно было бы ожидать от Джона Гарримана.

Плохо, что он так сильно нравится ей.

— Слышите? — прошептал он.

— Что именно?

Интересно, сознавал ли он, что его большой палец рисует узор на ее руке, вызывая томление во всем теле? Хорошо еще, что она сидит, иначе у нее могли бы подкоситься ноги.

Он усмехнулся.

— Дождь, конечно, — сказал он. — Что же еще?

Джози открыла глаза. Ясные синие глаза Гарри поблескивали озорными искорками.

— Ну, я не знаю. Я ожидала, что вы скажете что-нибудь глубокомысленное.

Он обвел взглядом ее лицо, отчего у нее вспыхнули щеки. Глаза у него уже не были ясными, они затуманились.

Он их взгляда кружилась голова.