Выбрать главу

- Подонок! - уставился на него Окурок. - Я не забыл, как ты ткнул мне чихальник, ты, косоглазый козел!

- Кончайте, парни! - рявкнул один из бандитов.

Окурок пожирал противника взглядом. Глаза его собеседника сошлись к носу, потом вновь разошлись; наконец он пожал плечами.

- Эх, это все из-за того мексиканца, - сказал он. - Я не хотел тебя бить.

Окурок сказал:

- Пусть будет так.

Косой поднял револьвер.

- Я позабочусь о дозировке пилюль, - сказал он. - Я не такой разборчивый, как некоторые.

Он толкнул Оранга и Шпига, пропихивая их через дверь перед собой. Они шли, шатаясь, изрыгая угрозы.

Ремни на их руках были туго стянуты.

Один из людей в комнате крикнул:

- Послушай, как насчет водителя почтового грузовичка?

- Мы поищем его, как только я разберусь с этими двумя, - ответил добровольный палач.

Они вышли на улицу. Человек с косящими глазами не закрыл дверь. Очевидно, он был очень заинтересован в том, чтобы остальные слышали выстрел.

- Идите! - прорычал бандит. - Если вы сделаете хоть одно лишнее движение, я застрелю вас прямо здесь, а не за воротами.

Оранг и Шпиг поплелись вперед. Они слышали шаги парня позади них тяжелые, ровные, без какой-либо нервозности.

Вдруг шаги замерли. Орангу показалось, что одновременно с этим раздался какой-то легкий вздох. Но он не был уверен.

Прошло немало времени, прежде чем Оранг, опасаясь, что их конвоир выстрелит, все-таки рискнул обернуться. От удивления маленькие глазенки нелепого химика выпучились и челюсть отвисла.

На тропинке в полный рост стоял водитель почтового грузовика. В руках у него извивался косой. Он держал парня над землей с необыкновенной легкостью, и жертва не издавала ни звука.

Оранг влюбленными глазами посмотрел на водителя почтовой машины. Последний изменил свою внешность, хотя на нем была прежняя одежда и его кожа и волосы оставались темными. Но хромоты больше не было, и в человеке чувствовалась необыкновенная сила.

- Док Сэвидж, - прошептал Оранг.

ГЛАВА VI ДЖЕНТЛЬМЕНЫ ИЗ ТАЛСЫ

Док Сэвидж вовсе не душил своего пленника, а только сжимал своими стальными пальцами заднюю часть шеи человека, выискивая определенные чувствительные нервные центры и стараясь вызвать временный паралич.

Когда человек был полностью обездвижен и только глаза и дыхание выдавали, что он жив, Док опустил его на землю.

Оранг и Шпиг стояли неподвижно, пока не ослабли ремни. Пальцы Дока с легкостью справились с узлами.

- Ты слышал что-нибудь из того, о чем говорилось в этой комнате? прошептал Оранг.

- Практически все, - сказал ему Док. - Нарядившись водителем почтового грузовичка...

- Так это ты рассыпал гвозди по дороге? - вклинился в разговор Шпиг.

- Конечно, - ответил Док. - Машину и одежду я взял напрокат у парня. Он вез какой-то кровельный материал, и гвозди были очень кстати. Грим я всегда ношу с собой. Было достаточно краски и ваксы для щек.

Оранг и Шпиг стряхнули веревки.

- Где мой поросенок? - поинтересовался Оранг.

- На старом нефтехранилище, - ответил Док. - Я вынужден был оставить его там.

Оранг махнул рукой:

- Что ты понял из этого послания, Док?

- Их шеф, очевидно, обокрал банк Канзас-Сити, - высказал предположение бронзовый человек.

- Конечно. Но как насчет огненных лент в небе? Они имеют какую-то связь с бандой. И зачем они убили Вилларда Спаннера? Кто эта девушка, и что она здесь делает?

- Ты всегда думаешь о женщинах, - ехидно сказал Шпиг Орангу.

- Она как-то странно вела себя, - сказал Оранг. - От всего этого у меня закружилась голова.

Док поднял ружье, которое нес человек с косящими глазами. Он дважды оглушительно выстрелил.

- Чтобы они подумали, что с вами расправились, - прошептал бронзовый человек. - Это даст нам минуту-другую на раздумье.

Они крались сквозь дом, пока не уткнулись в запертую дверь. Обычно замки не представляли трудности для Дока Сэвиджа. Но это был навесной замок, и к тому же на другой стороне двери.

- Мы попробуем через подвал, - прошептал бронзовый человек.

Ступеньки лестницы в подвал немного скрипели.

Комната внизу предназначалась для отдыха, и в ней находился огромный бильярдный стол, зеленое сукно которого прогнило и ; было покрыто плесенью. Стол, должно быть, был слишком тяжел, чтобы вынести его отсюда. Рядом находилась котельная. Мрачные окна пропускали слабые лучи света.

Оранг внезапно остановился.

- Смотри! - прошептал он.

Два человека были прикованы к трубам отопительной системы.

Один человек был тощий и длинный, казалось, его тело было сделано из кожи и костей. Он ухмыльнулся, и его ухмылка была отвратительной: скорее всего, он носил вставные зубы, а теперь был без них. Одет он был изысканно. Когда он попытался позвать их взмахом руки, стало видно, что на его правой руке не хватает большого пальца. Впечатление он производил неизгладимое.

- Я понятия не имею, кто вы, но вы кажетесь мне ангелами, - хрипло сказал он. - Вы не из этой шайки. Освободите нас, братишки.

Второй человек был гладкий, лоснящийся, круглый и совершенно лысый. Не только его тело было круглым, но и голова, руки и плечи, будто соединенные вместе вытянутые мячи. На пальце у него было кольцо, которое когда-то стоило бешеные деньги, но теперь камень был потерян, и изогнутые зубцы на нем указывали на то, что камень, возможно, вырвали, не снимая кольца с жирных круглых пальцев.

- Конефно, - сказал он, и его слова звучали, как непрожеванная каша. Офдободите наф.

Оранг двинулся вперед, спрашивая тоненьким голоском:

- Кто вы, птички?

- Лизес Мур, - сказал костлявый без зубов и большого пальца.

- Куинс Рэндвел, - сказал круглячок.

Оранг изумился:

- Те двое пропавших из Талсы?

Шпиг воскликнул:

- Ведь в Нью-Йорке мы заполучили одежду Лизеса Мура!

Лизес Мур растянул складки кожи в гримасе.

- Откуда мне знать, что они сделали с моими шмотками? Они забрали их, когда взяли нас с Куинсом прямо из моей машины.

- Пуленепробиваемый крытый автомобиль? - поинтересовался Оранг, вспомнив о машине, в которой они пытались скрыться.

- Именно, - сказал Лизес Мур. - Так вы развяжете нас или нет?

Док подошел к кандалам, исследовал цепи и обнаружил, что они средней крепости. Трубы создавали отличное крепление. Док обхватил цепи, напряг свои мышцы, и тонкий металл хрустнул.

- Мать моя! - произнес с удивлением Куинс Рэндвел. - Теперь я понял, кто вы.

Док ничего не ответил. Он закончил разрывать цепи.

- Я слышал, как они говорили о вас, - сказал Рэндвел. - Вы - Док Сэвидж.

То, как он произнес имя, прозвучало как "Сэфеш".

- Лучше нам выбраться отсюда, - проговорил Док. - Мы попробуем захватить эту пуленепробиваемую машину еще раз.

Они подошли к мрачному окну.

- Почему вас схватили? - спросил Оранг Лизеса Мура.

- Это самая черная тайна, с которой мы когда-либо сталкивались, честно сказал Лизес Мур. - Они не известили нас об этом.

- Выкуп?

- Они не упоминали о нем. - Знаете их имена?

- Только этого коротышки Окурка, - сказал Лизес Мур. - Я никогда никого из них раньше не видел. Как и Куинс, впрочем.

Толстый человечек затряс всеми своими слоями жира в подтверждение.

- Что они хотят? - спросил Оранг.

- Использовать нас, - ответил Лизес Мур. - И это еще одна тайна.

Док Сэвидж повозился с окном, и оно со слабым жалобным стоном раскрылось.

- Выходите, - сказал бронзовый человек и, бросив взгляд вокруг, пропихнул через отверстие тощего Лизеса Мура.

Затем помогли выбраться Куинсу Рэндвелу. Он и Мур затрусили к машине, которая снова стояла на открытом пространстве в нескольких ярдах от дома.

Они бежали очень дерзко, с большой поспешностью, не обращая внимания на предосторожности.