У Тунань получил классическое образование старокитайского типа и сумел войти в новую систему образования, основанную на европейских стандартах. Это позволило ему, с одной стороны, включить в книгу классические трактаты по тайцзицюань, а с другой — чуть ли не впервые в литературе по китайским боевым искусствам изложить материал в стиле, приближенным к европейским стандартам написания учебников: отдельно выделены теоретические разделы, историческая часть, практические разделы, причём практические разделы написаны именно с прицелом на то, чтобы человек мог заниматься самостоятельно.
При переводе этой книги у меня возникли большие проблемы. Начнём с того, что сам я не являюсь специалистом по тайцзицюань и потому не мог претендовать на роль последней инстанции в вопросе правильности понимания трактатов стиля. К счастью, на русском языке уже была издана одна книга по этому направлению тайцзицюань в прекрасном переводе профессора А.О. Милянюка[1], однако, сравнивая книгу У Тунаня с книгой Сюй Чжии, я обнаружил, что в некоторых местах одни и те же тексты немного различаются, а в отдельных случаях я бы те же самые места перевёл иначе, чем Андрей Олегович. В итоге я решил поместить вместе с трактатами по тайцзицюань и оригинальный текст на китайском языке: кто считает, что мой перевод в каком-то пункте неверен — может попытаться перевести это место сам, как посчитает нужным.
Неожиданно, не менее трудным делом, чем перевод теоретических разделов, оказался и перевод разделов практических. Дело в том, что за многие десятилетия, прошедшие со времени выхода книги У Тунаня, в литературе по ушу уже выработался некий опыт и установились некие стандарты в описаниях движений: в частности, если движения рук и ног по отношению к телу описываются в сравнительных координатах («вправо», «влево» и т. д.), то перемещения по площадке описывают в координатах абсолютных (например, «шагнуть на север», «повернуться лицом к югу»). В 1928 году таких общепринятых норм ещё не существовало, а сам господин У, скорее всего, не подумал о том, как будет восприниматься его текст неподготовленным читателем, не имеющим рядом знающего человека. В результате в оригинальном тексте абсолютно все движения описывались в одних и тех же терминах, но в одних случаях эти термины понимались автором как относительные координаты, а в других — как абсолютные координаты, в результате чего получались перлы вроде «правая рука идёт вправо, оказываясь в результате слева». В переводе я решил эту проблему, вводя в необходимых случаях термин «сектор» применительно к описаниям движений в абсолютных координатах, в результате чего фразы, подобные приведённой, превращались в «правая рука идёт вправо, оказываясь в результате в левом секторе». Схемы направлений с указанием секторов помещены перед началом описаний комплекса и парных упражнений.
В XX веке тайцзицюань направления У Цзяньцюаня широко распространилось, и в настоящее время уступает по популярности лишь направлению, идущему от семьи Ян. Поэтому в качестве приложения к книге помещено большое количество материалов, рассказывающих о развитии этого направления и о его выдающихся мастерах.
Предисловие Чжу
Тайцзицюань — это один из видов кулачного искусства внутренней семьи, наиболее лёгкий и наиболее развивающий вид физкультуры. Его польза — велика, достоинств — множество, прочим видам кулачного искусства на такое и надеяться не стоит. Хоть в нашей стране видов кулачного искусства и много, но на высшее место надо поставить тайцзицюань. Основная задача этого кулачного искусства — закалить телесно и духовно, взбодрить дух. Раз школы и направления имеются разные, то названиями и пользой они различаются. В так называемых кулачных искусствах внешней семьи основным достоинством почитают отличия от других, пугающую страшность, То есть такая основная задача, как развитие физической культурой, там утеряна.
1