Выбрать главу

Оглушителният рев на Чикуами накара момчето да замлъкне, но отсега той почна да вижда Хийоши в нова светлина. „Лека-полека пораства“, помисли си. Всеки път, когато излезеше от къщи, момчето се връщаше видимо по-голямо. Погледът, с който преценяваше родителите и дома си, бързо съзряваше. И това, че Хийоши гледа на него с очите на възрастен, силно раздразни, изплаши и стресна хванатия натясно баща.

— Хайде, побързай да си намериш работа — нареди той.

На следващия ден Хийоши отиде при новия си майстор — селския бъчвар. Върна се в къщи подир месец, след като жената на стопанина се беше оплакала:

— Не мога да държа в къщи немирно дете като това тук.

Майката на Хийоши не успя да разбере какво нарича тя „немирно“. Други места, където Хийоши се глави, бяха варницата, лавката за храна на конския пазар и ковачницата. Навсякъде оставаше не повече от три до шест месеца. Постепенно се разчу за неговото обикаляне и му излезе такова лошо име, че никой вече не искаше да го препоръча на работа.

— А, онова момче от къщата на Чикуами ли? Бъбрив безделник.

Естествено, майката на Хийоши почна да изпитва неудобство от хората. Беше я срам заради сина й и в отговор на клюките бързаше сама да се оплаче от него, като че все по-нарастващото му непослушание е неизлечимо:

— Не знам какво може да се направи с него. Мрази полската работа и просто не иска да си стои у дома.

През пролетта на неговата четиринадесета година майката на Хийоши му каза:

— Този път трябва на всяка цена да се задържиш. Ако се повтори отново старата история, сестра ми няма да може да погледне господин Като в очите и всички ще се смеят и ще казват: „Пак ли?“ Помни — ако сега се провалиш, няма да ти го простя.

На следващия ден леля му го заведе в Шинкава, за да го представи. Голямата, внушителна къща, в която влязоха, беше на търговеца на съдове Сутеджиро. Офуку бе станал блед шестнадесетгодишен младеж и от помагане на осиновителя си сам бе научил занаята.

В дюкяна строго се съблюдаваше границата между началник и подчинен. При своето първо посещение Хийоши стоеше чинно коленичил върху дървената веранда, докато Офуку седеше вътре, ядеше питки и безгрижно разговаряше с родителите си.

— А, това е малката маймунка на Яемон. Баща ти умря и Чикуами от селото ти стана настойник. И сега искаш да работиш в тази къща, така ли? Ще трябва добре да се постараеш — всичко това беше казано с тон на възрастен мъж, в който никой, познавал преди Офуку, не би разпознал същото това момче.

— Да, господине — отвърна Хийоши.

Отведоха го в спалнята на слугите, откъдето се чуваше как семейството на стопанина се смее в голямата стая. Това, че неговият приятел не показа дори следа от приятелски чувства, го накара да се усети дори още по-самотен.

— Хей, Маймуно! — Офуку не си мереше думите. — Утре да станеш рано и да идеш в Кийосу. Понеже ще носиш стока на един чиновник, натовари съдовете на новата количка. На връщане да спреш при корабопритежателя и да провериш дали е дошла стоката от Хидзен. Ако се шляеш по пътя или закъснееш, както онзи ден, няма да те пуснем в къщата.

Хийоши не отговори просто с „Да“ или „Да, господине“. Също като помощниците, които работеха тук от много по-рано, той отвърна:

— Разбира се, господине. С най-голяма чинност, господине.

Често пращаха Хийоши с поръчки до Нагоя и Кийосу. Днес той забеляза белите стени и високите каменни укрепления на крепостта Кийосу и се замисли: „Какви ли хора живеят там? Как бих могъл сам да заживея на това място?“

Разочарованието го накара да се почувствува дребен и нещастен като червей. Докато си проправяше път през града с тежката, пълна с увити в слама глинени съдове количка, чу познатите думи:

— Я, там една маймунка!

— Маймуна бута количка!

Забулени куртизанки, модно облечени градски жени и хубавите млади съпруги от добри семейства — всички си зашепнаха, засочиха го с пръст и го зазяпаха докато минава. Вече беше добил око за по-красивите от тях. Това, което най-много го дразнеше, бяха любопитните погледи, все едно е някакво панаирджийско зрелище.

Комендант на крепостта Кийосу беше Шиба Йошимуне, а Ода Нобутомо бе един от първите му служители. На мястото, където крепостният ров срещаше реката Годжо, човек все още усещаше присъствието на отминалото величие на стария шогунат Ашикага. Благоденствието, което бе успяло да се задържи тук дори сред многобройните ставащи понастоящем размирици, поддържаше славата на Кийосу като най-богатия град на всички, области.

Саке ще намериш в кръчмата, Добър чай — в чайната, А куртизанки — само в Сугагучи в Кийосу.

По улиците на квартала за развлечения Сугагучи се редяха стрехите на публични домове и чайни. През деня млади момичета от публичните домове пееха, за да привличат клиенти. Хийоши буташе количката си през това множество и мечтаеше как може да стане прочут. Без да успее да намери отговор, той все си мислеше: „Някой ден, някой ден…“ По пътя пред ума му изникваха все нови и нови фантазии. Градът бе пълен с всичко това, което му биваше отказано — чудесни ястия, богати КЪЩИ, пищно въоръжение и конска амуниция, скъпи дрехи и скъпоценни камъни.