Г е н е. Тебе не указ, а мне может указать. Ты уедешь, а мы останемся. Будрис все может, а мой отец — ничего. У нас даже крыши своей над головой нет. Вот она — та стена, о которой я тебе писала.
К а р о л и с. Неверно ты думаешь.
Г е н е. Я думаю так, как есть.
Снова появляется Б у д р и с.
Б у д р и с (Гене). Не ждет ли тебя отец?
Г е н е. Простите. (Уходит.)
Б у д р и с (Каролису). Зайдем-ка в дом. Хочу поговорить с тобой.
К а р о л и с. Хорошо, отец. Я тоже хотел с вами поговорить.
Оба входят в комнату.
Б у д р и с. Что же ты собирался сказать?
К а р о л и с. Может быть, я должен сначала вас выслушать?
Б у д р и с (с легкой иронией). А вдруг ты мне что-нибудь новое сообщишь?
К а р о л и с. Я тут говорил с Кибартасом…
Б у д р и с. Знаю, но мы не с этого начнем, сынок. Ты вернулся, и я очень рад. Соскучился по дому? Ты же писал матери.
К а р о л и с. Да, отец.
Б у д р и с. Так-так. Старею я. А хозяйство — сам видишь. Таких не много.
К а р о л и с. Это верно.
Б у д р и с. Я полагаю, прежде чем вернуться, ты все обдумал, так сказать, пересмотрел свою жизнь. Если начинаешь заново — надо и какие-нибудь новые планы иметь. Вот мне и хотелось бы узнать, что ты намерен делать дальше.
К а р о л и с. Мне не легко ответить, отец. Может быть, я не до конца понимаю вас?
Б у д р и с. Что ж тут понимать?.. Я еще не потерял надежду видеть тебя рядом с собой.
К а р о л и с. Я никогда не бегал от вас, отец.
Б у д р и с (почувствовав неловкость). Так-так. Не бегал…
К а р о л и с. Не бегал.
Б у д р и с. Но этого мне мало, сынок. Ты же знаешь, чего я хочу. Придется тебе когда-нибудь взять у меня из рук вожжи. Кому их брать, если не тебе?
К а р о л и с. Я не хотел бы теперь обсуждать этот вопрос.
Б у д р и с. Нет, сынок, прежде всего я должен услышать твой ответ.
К а р о л и с. Вы ведь знаете, отец: землевладельцем я не буду.
Б у д р и с. Это окончательно?
К а р о л и с. Да, отец.
Б у д р и с. Ты как следует обдумал свой ответ?
К а р о л и с. Много раз.
Б у д р и с (с горечью). Так вот, значит, чего я дождался. Значит, от земли отказываешься и остаешься с этой своей музыкой?
К а р о л и с. Угу. Остаюсь с этой своей музыкой.
Б у д р и с. Всю жизнь будешь не на себя, а на других работать.
К а р о л и с. Возможно.
Б у д р и с. Чем отличается батрак с белыми руками от батрака с мозолистыми и черными? Хозяин и у того и у другого на шее сидит. Не ты играть будешь — другие, а ты — под их дудку плясать. Ты хоть понимаешь это? Неужто не чувствуешь, какой это позор для сына Будриса? Для будущего хозяина такого поместья?
К а р о л и с. Позор? Позор потому, что не желаю я сидеть на чьей-то шее? А я считаю так: позор сидеть на шее у других! И ни на кого я батрачить не собираюсь, отец. Та деятельность, которую я избрал, не зависит от каких-либо хозяев или собственников. Я выбрал творчество, музыку. Песни я буду писать, отец, песни, если вы не понимаете, что такое творчество! А песни нужны каждому человеку.
Б у д р и с (после долгого молчания, задумчиво). Не понимаю я тебя. Ты не мой сын.
Стук в дверь.
Войдите.
Входит К и б а р т а с.
К и б а р т а с. Здравствуйте… Стало быть… Хорошо, что я вас вместе застал — наверно, теперь все и уладим?.. Господин Каролис, наверно, знает, зачем я пришел?
К а р о л и с. По поводу земли?..
К и б а р т а с. Так и есть. Думаю, теперь договоримся.
Б у д р и с. Послушай, Кибартас, ты что — малый ребенок или прикидываешься дитятей?
К и б а р т а с. То есть как? Нет, сосед, дело-то у нас достаточно серьезное, важное дело. Вот вы, господин Каролис, и ты, сосед, решайте сами: честно, по справедливости со мной поступили?
Б у д р и с. У меня своя справедливость, а ты можешь иметь свою… Никто тебе не запрещает. Только не лезь мне на глаза.
К и б а р т а с. Погоди, сосед. Что ты мне тогда сказал: «Сын будет свидетелем против меня, если не сдержу слова». Разве ты не так сказал? И Каролис со своей стороны подтвердил, что меня не обманут. Разве не так?
К а р о л и с. Так.
Б у д р и с (Кибартасу). Сын — свидетель против отца? Ты что, Кибартас, шуток не понимаешь?
К и б а р т а с. Какие уж там шутки! А что получилось? Сами видите.