Выбрать главу

Я н у л и с. Я… нет.

К а р о л и с. Как так? Ты… я? Значит, правда обязательна не для всех?

Я н у л и с. Бывает, что и не для всех.

К а р о л и с. А я думал, что ты ответишь: правда — как хлеб.

Я н у л и с. Но… но случается иногда, что отец отказывается и от хлеба, только бы его дитя было счастливо.

К а р о л и с (задумчиво). Да, конечно, отец… Ах, милый мой Янулис, не знаешь ты, что мне делать. (Словно извиняясь.) Не обращай внимания. Ерунду я тут всякую говорю. Очень трудно одному.

Я н у л и с. Не ерунду, Каролис… Если тебе доведется выбирать, если тебе придется… Нет, нет, нет. (Внезапно отворачивается и закрывает лицо руками.)

К а р о л и с. Что с тобой?

Входит  Б у д р и с.

Б у д р и с. Янулис, придется тебе сегодня ехать в город.

Янулис молчит, словно не понял.

Я говорю, в город поехать надо.

Я н у л и с. Слушаюсь.

Б у д р и с. Знаешь, где судебный пристав пребывает?

Я н у л и с. Найду.

Б у д р и с. Вот адрес. Свезешь это письмо и отдашь ему в руки.

К а р о л и с. Что это за письмо, отец?

Б у д р и с (подает Янулису конверт). Только не задерживайся.

К а р о л и с. Подожди, Янулис. (Отцу.) Ты хочешь выселить Кибартаса?

Б у д р и с. Он должен уйти.

К а р о л и с. Не делай этого, отец!

Б у д р и с (Янулису). Ну, чего ты ждешь?

Я н у л и с. Но, хозяин… Я не знаю… Вот Каролис…

Б у д р и с. Янулис!

Янулис уходит с письмом.

К а р о л и с. Задержи его, верни, пока не поздно.

Б у д р и с. Не будь смешным. Все кончено. Кибартас бы еще жил и жил здесь, если бы не ты. Один из вас должен уйти. Лучше уж он, чем ты.

К а р о л и с. Но ты же знаешь, отец, что ему теперь остается только судиться.

Б у д р и с. Ну и пусть. Я на половине дороги не остановлюсь.

К а р о л и с. Что ж, я сделал все, что мог. Ты знаешь, на какой путь толкаешь меня.

Б у д р и с. Ты что, угрожаешь?

К а р о л и с. Не угрожаю, но…

Б у д р и с. Я от своего отца ни за какие блага мира не отрекся бы. А ты, мой сын, осмелишься на такой поступок?

Каролис садится, сжимает ладонями лоб.

Я тебя спрашиваю: посмеешь ли ты опозорить седую голову своего отца? Нет, ты не сделаешь этого, пока я твой отец, а ты мой сын.

Каролис решительно поднимает голову, встает.

З а н а в е с.

ТРЕТЬЕ ДЕЙСТВИЕ

Зал заседаний участкового суда. Длинный стол, покрытый зеленым сукном. Справа перед ним — место для истца, слева — для ответчика. В зале большие скамейки, на которых сидят  с т о р о н ы, с в и д е т е л и  и  п у б л и к а. Когда поднимается занавес — в зале разговоры, гул.

К а р о л и с (тихо Будрису). Отец! Верни Кибартасу землю! Последний раз прошу — верни землю!

Б у д р и с. Ты не посмеешь свидетельствовать против меня.

Ю к н а (входя). Господин Будрис, прошу! (Указывает Будрису место.)

П р и с т а в. Встать! Суд идет!

Все встают. Входит  с у д ь я  с папками в руках.

С у д ь я (садясь). Заседание суда объявляю открытым.

Все садятся.

Слушается дело по обвинению Йокубаса Будриса в мошенничестве. (Вызывает, заглядывая в бумаги.) Обвиняемый — Йокубас Будрис, потерпевший — Йонас Кибартас, свидетели — Стасе Антанайтите, Каролис Будрис, Юозас Янулис! Свидетелей прошу покинуть зал.

К и б а р т а с  занимает место справа, рядом с ним адвокат  Н а р б у т е н е. Будрис — слева, рядом с ним адвокат Юкна.

Свидетели выходят.

С у д ь я (Кибартасу). Настаиваете ли вы на своей жалобе?

К и б а р т а с. Да, господин судья. А как же?.. Должен ведь я вернуть свою землю, которую…

Н а р б у т е н е (перебивая его). Настаиваем, господин судья.

С у д ь я (Будрису). Обвиняемый, признаете ли вы справедливость выдвинутого против вас обвинения?

Б у д р и с. Нет.

С у д ь я. Хотите дать какие-либо разъяснения?

Б у д р и с. Нет.

С у д ь я. Пристав, пригласите свидетелей.

Пристав вводит  с в и д е т е л е й, которые встают перед судьей.