К р и с т и н а. Это не хитрость! Пруссы все равно отступят. Им там нечего делать без Мантаса!
М а н т а с (в сторону). Что она задумала?
С а х с е. Ты не хотела уговаривать Мантаса, а теперь берешься уговорить пруссов?
К р и с т и н а. Мантас не может приказать пруссам отступить от Караляучюса. Такой ценой вождь не покупает себе жизнь. Но, чтобы спасти сына, — я жена Мантаса, могу передать такой приказ, будто он его отдал сам.
М а н т а с. Кристина! Что ты задумала?!
С а х с е. Пожалуй, от тебя может быть прок. Согласен. Я делаю тебя посредницей между Монте и войском пруссов. (Звонит.)
Входит с л у г а.
Позови брата Дитриха.
С л у г а. Слушаюсь, ваша милость.
С а х с е (Кристине). Передай повстанцам приказ Монте: до восхода солнца снять осаду с Караляучюса и отвести войска на Восток. Если повстанцы откажутся, — Монте погибнет.
К р и с т и н а. Этот приказ я передам.
М а н т а с. Опомнись, Кристина, не позорь и себя, и меня! Не обманывай пруссов.
К р и с т и н а (Сахсе). Но я требую, чтобы и Мантас, и наш сын были невредимы до той поры, пока я не вернусь с ответом.
Входит Д и т р и х.
Д и т р и х. Ты звал меня, брат начальник?
С а х с е. Брат Дитрих! Выпусти эту женщину из замка. Она передаст язычникам приказ Монте отступить от Караляучюса. Пошли знающих людей под охраной кнехтов поджечь корабли, преграждающие путь в замок.
Д и т р и х. Слушаю. (Кристине.) Идем, женщина!
М а н т а с. Кристина!
Дитрих и Кристина уходят.
Сахсе! Я думал, что ты умней и способен судить здраво. Орден разбит. Караляучюс осажден, и его гарнизон вымирает с голоду. Я в твоих руках, а ты не пользуешься этим, чтобы начать переговоры о перемирии?
С а х с е. А! Теперь ты готов на перемирие? Я этого ждал. Кристина привела тебя в чувство. Но с пленным не договариваются о перемирии.
М а н т а с. Я напишу пруссам, чтобы они прислали для переговоров витингов.
Сахсе звонит. Входит с л у г а.
С а х с е. Позови стражников.
Слуга кланяется и выходит.
М а н т а с. Прикажи вернуть Кристину. Ее ложь тебе не нужна.
С а х с е. Она мне не помешает. Кристина наделает там переполох и вернется к сыну. Письмо я продиктую тебе. (Страже.) Развяжите пленному руки. (Мантасу.) Вот перо и пергамент. Пиши!
Мантас бросает на землю подсвечник, темнота.
С а х с е. Держите его!
1 - й с т р а ж н и к. Держите!
2 - й с т р а ж н и к. Сам дьявол сидит в этом язычнике!
С а х с е. Держите! Держите!
С т р а ж н и к и:
— Ничего не видно!
— Он меня ранил!
— Здесь был сам дьявол!
С а х с е. Усилить стражу! Закрыть все проходы! Поднять людей!
С т р а ж н и к и:
— Здесь был сам дьявол!
— Дьявол!
— Словно сквозь землю провалился!
З а н а в е с.
ПЯТОЕ ДЕЙСТВИЕ
Возвышенность у стен Караляучюса.
К о л ь т и с. Как это может быть? Трудно поверить… Но, видно, это так. Его схватили. Одного стражника задушили, а других словно заколдовали. Они были рядом и ничего не слышали.
1 - й в и т и н г. Из семи стражников ни один не взялся за оружие. Что они делали? Охраняли вождя или помогали крестоносцам?
2 - й в и т и н г. Но кто провел врагов в лагерь?
К о л ь т и с. Это чья-то предательская рука, она душит нас исподтишка.
3 - й в и т и н г. Разгневанные боги всю ночь грохотали и метали молнии, будто собирались расколоть землю.
Появляются Р а г у н а с и несколько в и т и н г о в.
К о л ь т и с. Куда ведут следы, Рагунас?
Р а г у н а с. В замок. Но ночной ливень почти совсем их смыл. Судя по отпечатку сапог, это были не пруссы.
4 - й в и т и н г. Мы не могли подойти к самому замку.
5 - й в и т и н г (входит). Глядите, я нашел кинжал!
1 - й в и т и н г. Кинжал?
5 - й в и т и н г. У палатки Мантаса.
Р а г у н а с. Голову кладу про заклад, что это кинжал Самилиса.
1 - й в и т и н г. Не может быть!
Р а г у н а с. Рукоятка из оленьего рога. Самилис выиграл этот кинжал у витинга Гурдаса.
2 - й в и т и н г. Как мог кинжал Самилиса оказаться возле палатки Мантаса?