Выбрать главу
Зачем волненья? Быть может, вам найти удастся, Мэри, слова сочувствия и утешенья. Надеюсь, этот случай неприятный из колеи не выбьет вас, профессор. Я прикажу хранить в строжайшей тайне случившееся в клинике у Брейна и потерпевшим оказать поддержку.
Х о р
Мы все судьбой наказаны жестоко, унизила природа человека, лишив его лица и всех нас ввергнув в пучину горя, ужаса и страха.

Вульф, Стелла и хор удаляются.

М э р и
Случаются порою и ошибки. Могли в родильном доме обознаться. Заранее тревогу бьем.
Т е р а
Ошибки, увы, здесь нет. Он без лица родился. Мой сын! Ты столько говорил, я помню, о силе чудодейственной науки. По-моему, представился тот случай, когда ее не грех явить на деле. Верни сестре измученной надежду, верни лицо племяннику-уродцу.
В и д и н
Мне горе грудь сдавило. Я страдаю. Но как ни тяжко признаваться, мама, бессильна тут всесильная наука и разум человеческий бессилен.
Т е р а
Мы где живем? В пустыне одичалой?.. Неужто в мире нет уже в помине ни жалости, ни состраданья?.. Смерти прислуживает разум… Изабелла, что принесу тебе?.. Слова какие? Какую, дочь моя, надежду?
М э р и
Будет всё сделано, чтоб снова Изабелла могла, как прежде, радоваться жизни, забыв несчастье.
Т е р а
Всё слова!.. Мой мальчик, покамест жалость в сердце не истлела, порви ты с ними, уходи отсюда. Над матерью-старухою ты сжалься, над тысячами жизней безыменных. Не накликай погибели на землю.
В и д и н
Напрасны, мама, эти заклинанья, Не брошу я любимую работу. Пойми меня… Мне больно… очень больно… Я искренне жалею Изабеллу. Но я иначе жалость выражаю. Мои открытья, я не сомневаюсь, приблизят человека к совершенству, его возвысят, жизнь наполнят светом.
Т е р а
За правду ложь вы часто выдаете. Вы сами тонете и мир в пучину с собою тянете. Ты вспомни Джеймса. Недаром он повесился. Недаром.
М э р и
Джеймс поступил, по-моему, позорно.
Т е р а
А вдруг с тобой случится то, что с Джеймсом?
В и д и н
Джеймс для меня останется примером ума и благородства.
Т е р а
Бог помилуй!.. Самоубийца…
М э р и
Хватит, Тера, хватит! Прошу… Оставьте нас.
Т е р а
Я вас оставлю. Но люди… люди без лица родятся.
В и д и н
К сестре!.. К сестре! Скорее к Изабелле!..

Тера и Видин уходят. Появляется  В у л ь ф.

В у л ь ф
Ужасно неприятный случай!.. Рядом с научным центром… Мы имеем дело с неисцелимой лучевой болезнью. Над нами, как нарочно, рок глумится.
М э р и
Что предпринять намерены вы, Роби? Закрыть глаза — не самый лучший выход.
В у л ь ф
Необходимо их забрать оттуда, уродца и несчастную мамашу, лишить с толпою любопытных связи и не болтать пронырам репортерам. В дальнейшем жизнь сама распорядится… Мы ни при чем… Мы умываем руки…
М э р и
Ваш план неплох. Однако бедный Арчер поднимет шум. Горяч он. Необуздан и без ума влюблен в свою супругу. От счастья он лишается рассудка, равно как и от горя.
В у л ь ф
Средств немало у нас, чтобы вернуть ему рассудок. Мы тайное оружье производим. С нас недруг не спускает глаз. Любую ошибку нашу или неудачу, малейший промах, глупую случайность раздует он и разнесет по свету.