Зачем волненья?
Быть может, вам найти удастся, Мэри,
слова сочувствия и утешенья.
Надеюсь, этот случай неприятный
из колеи не выбьет вас, профессор.
Я прикажу хранить в строжайшей тайне
случившееся в клинике у Брейна
и потерпевшим оказать поддержку.
Х о р
Мы все судьбой наказаны жестоко,
унизила природа человека,
лишив его лица и всех нас ввергнув
в пучину горя, ужаса и страха.
Вульф, Стелла и хор удаляются.
М э р и
Случаются порою и ошибки.
Могли в родильном доме обознаться.
Заранее тревогу бьем.
Т е р а
Ошибки,
увы, здесь нет. Он без лица родился.
Мой сын! Ты столько говорил, я помню,
о силе чудодейственной науки.
По-моему, представился тот случай,
когда ее не грех явить на деле.
Верни сестре измученной надежду,
верни лицо племяннику-уродцу.
В и д и н
Мне горе грудь сдавило. Я страдаю.
Но как ни тяжко признаваться, мама,
бессильна тут всесильная наука
и разум человеческий бессилен.
Т е р а
Мы где живем? В пустыне одичалой?..
Неужто в мире нет уже в помине
ни жалости, ни состраданья?.. Смерти
прислуживает разум… Изабелла,
что принесу тебе?.. Слова какие?
Какую, дочь моя, надежду?
М э р и
Будет
всё сделано, чтоб снова Изабелла
могла, как прежде, радоваться жизни,
забыв несчастье.
Т е р а
Всё слова!.. Мой мальчик,
покамест жалость в сердце не истлела,
порви ты с ними, уходи отсюда.
Над матерью-старухою ты сжалься,
над тысячами жизней безыменных.
Не накликай погибели на землю.
В и д и н
Напрасны, мама, эти заклинанья,
Не брошу я любимую работу.
Пойми меня… Мне больно… очень больно…
Я искренне жалею Изабеллу.
Но я иначе жалость выражаю.
Мои открытья, я не сомневаюсь,
приблизят человека к совершенству,
его возвысят, жизнь наполнят светом.
Т е р а
За правду ложь вы часто выдаете.
Вы сами тонете и мир в пучину
с собою тянете. Ты вспомни Джеймса.
Недаром он повесился. Недаром.
М э р и
Джеймс поступил, по-моему, позорно.
Т е р а
А вдруг с тобой случится то, что с Джеймсом?
В и д и н
Джеймс для меня останется примером
ума и благородства.
Т е р а
Бог помилуй!..
Самоубийца…
М э р и
Хватит, Тера, хватит!
Прошу… Оставьте нас.
Т е р а
Я вас оставлю.
Но люди… люди без лица родятся.
В и д и н
К сестре!.. К сестре! Скорее к Изабелле!..
Тера и Видин уходят. Появляется В у л ь ф.
В у л ь ф
Ужасно неприятный случай!.. Рядом
с научным центром… Мы имеем дело
с неисцелимой лучевой болезнью.
Над нами, как нарочно, рок глумится.
М э р и
Что предпринять намерены вы, Роби?
Закрыть глаза — не самый лучший выход.
В у л ь ф
Необходимо их забрать оттуда,
уродца и несчастную мамашу,
лишить с толпою любопытных связи
и не болтать пронырам репортерам.
В дальнейшем жизнь сама распорядится…
Мы ни при чем… Мы умываем руки…
М э р и
Ваш план неплох. Однако бедный Арчер
поднимет шум. Горяч он. Необуздан
и без ума влюблен в свою супругу.
От счастья он лишается рассудка,
равно как и от горя.
В у л ь ф
Средств немало
у нас, чтобы вернуть ему рассудок.
Мы тайное оружье производим.
С нас недруг не спускает глаз. Любую
ошибку нашу или неудачу,
малейший промах, глупую случайность
раздует он и разнесет по свету.