Выбрать главу

— А можно еще раз? — засмеялась она. Бабушка Рельда помогла ей выбраться из этого липкого варева.

— Ты посмотри на нас, — сказала Сабрина бабушке. — Не можем же мы в таком виде идти в школу.

И вся ее злость на Пака мигом улетучилась. «Ура, сегодня мы не пойдем в школу! — пронеслось у нее в голове. — И я продолжу свои поиски!»

— Ах, Lieblings, вы и так уже три недели пропустили. Совсем отстанете, — сказала бабушка, оглядывая сестер: она явно сдерживала себя, чтобы не улыбнуться, но в конце концов улыбка победила.

— Вот завтра и пойдем, — сказала Сабрина.

Не успела бабушка Рельда ей ответить, как на пороге при полном параде, то есть облаченный в свой мешковатый, явно не по размеру костюм, появился мистер Канис. Вид у него был изможденный, он выглядел больным, даже еще более худым, чем до своего поразительного перевоплощения. Ему не помешало бы полежать в постели еще недели три.

— К детям гости, — произнес он и, пошатнувшись, прислонился к дверному косяку.

— Благодарю вас, мистер Канис, — по-матерински участливо сказала бабушка. — Вы теперь отдыхайте.

Старик кивнул и заковылял к своей комнате.

— Кто это к вам заявился? — вдруг с завистью спросил Пак.

Сабрина пожала плечами и пошла за бабушкой вниз по лестнице, а следом за ними устремились Дафна и любопытный Пак.

В гостиной они увидели тощую, как скелет, старую даму в деловом костюме из блекло-коричневой ткани. Дама стояла у книжных полок и разглядывала обложку книги, которую только что выбрала костлявой рукой. Книга эта была знакома Сабрине, она называлась «Русалки тоже люди». И прежде чем Сабрина увидела лицо дамы-скелета, когда та, отложив книгу, повернулась к вошедшим, она уже знала, кто это.

— Доброе утро, девочки, — сказала мисс Смэрт. — Соскучились по мне?

3

Мисс Минерва Смэрт ничуть не изменилась с того дня, когда они виделись в последний раз, — была всё такой же уродливой и изможденной. Кости ее всё так же выпирали из одежды, будто пытались сбежать из тела, а на лице с длинным, крючковатым носом застыла та же злая ухмылка, что и три недели назад, когда они распрощались на железнодорожной станции. Она пристально изучала Гриммов, буравя их таким презрительным взглядом, что Пак даже съежился.

— Ну и ну… — неодобрительно произнесла дама.

— Мисс Смэрт, какой приятный сюрприз. Рада вас видеть… — сказала бабушка Рельда, правда, не очень убедительно.

— Девочки, собирайте вещи, — сказала мисс Смэрт, посмотрев бабушке прямо в глаза. — Вы возвращаетесь в приют.

Дафна схватила руку сестры и крепко сжала ее.

— Боже мой, это еще почему?! — воскликнула бабушка Рельда.

— Потому, миссис Гримм, что вы пренебрегаете своими обязанностями, — отрезала сотрудница приюта.

— А что значит — пренебрегаете? — спросила Дафна.

— Это значит, что она совершенно никудышный опекун, — сказала мисс Смэрт, опередив Сабрину, которая обычно объясняла Дафне непонятные слова. — Это значит, что она отказалась делать то, что от нее требует государство. Это значит, что она совершенно ни на что не годится! Вы обе ни разу не были в школе со дня приезда, — продолжала она. — Я отправила вашей бабушке письмо, напоминающее о требованиях закона, но ответа на него так и не получила. Я послала второе, третье, еще и еще… И опять — ни ответа ни привета! Видно, ваша бабушка просто не смогла найти времени, чтобы написать мне и подтвердить, что вы обе получите образование. Нет, мне пришлось в пять утра садиться в поезд и целых два часа терпеть общество какого-то субъекта, от которого разило, как от пивной бочки. А теперь представьте себе, до чего мне «приятно» убедиться в том, что за месяц вы не только ни разу не были в школе, но и, как это совершенно очевидно, ни разу не мылись!

— Это что за женщина? — спросил Пак.

— Ее зовут Минерва Смэрт, — ответила Сабрина. — В приюте она подыскивала нам опекунов.

— Что, прикалывается к вам, старая зануда, да?

Сабрина улыбнулась и вдруг подумала: «А Пак иногда очень даже ничего».

— Это ты кто такой? — спросила мисс Смэрт, поворачиваясь к мальчику своей злющей физиономией. — Может, король малолетних преступников, сопляк ты этакий?

Пак заулыбался:

— Ну наконец-то хоть кто-то про меня знает!

— Это племянник мой… из Огайо, гостит у нас, — ответила бабушка, снимая корону с головы Пака. — Мисс Смэрт, уверяю вас, всё не совсем так: девочки как раз сегодня идут в школу. У нас просто немного сбилось расписание…

На самом же деле Сабрина и Дафна использовали любой предлог, чтобы не ходить в школу. После той истории, когда Гриммам удалось расстроить замыслы Джека (того самого, который из сказки про бобовый росток), решившего вернуть великанов в мир людей, чтобы, убив их, снова прославиться, девочки убедили бабушку, что им нужно время на восстановление сил. Затем Сабрина заболела загадочным желудочным гриппом, а его, естественно, тут же подхватила Дафна. Потом пошло-поехало: то ногу натерли, то какая-то странная аллергия, то голова кружится, то приступы бронхита, то пищевые отравления — в общем, было не до школы. Зато свободное от уроков время девочки тратили на то, что считали самым важным, — изучали старинные книги, чтобы найти способ вернуть родителей. Огромная бабушкина библиотека, в которой книги о всевозможных чудесах и волшебстве хранились в совершенном беспорядке, наверняка могла подсказать ключ к разгадке тайны — как разыскать и спасти маму с папой, неожиданно исчезнувших почти два года назад. В чем, в чем, а уж в этом сестры были единодушны: школа может подождать, пока Генри и Вероника не вернутся домой.