— А ну, лезьте сюда, — сказал он. — У нас здесь есть геолог, он исследует донный грунт и рельеф речного дна.
Не успел Ян оглянуться, как младшие уже нырнули в каюту гидрографического бота. Вот это аппаратура! Боб даже присвистнул. Яну вовек бы не расплатиться, если б он ее повредил.
На столе лежала целая кипа цветных карт. Геолог показал им, где на дне Шельды залегают глина, где песок, где ил, рассказал, как измеряют радиоактивность грунта.
Прощаясь, братья еще раз извинились, горячо поблагодарили хозяев и пообещали впредь быть внимательнее. А один из гидрографов им еще посоветовал:
— Загляните как-нибудь в лабораторию водного хозяйства. У них есть модель Шельды. На ней вы легко сможете увидеть, где проходит самое сильное течение.
— А можно? — спросил Ян. — Туда всех пускают?
— Попробуйте написать директору, а уж я замолвлю за вас словечко.
Тем временем открыли ворота шлюза. Четыре буксира бросились на помощь океанскому колоссу.
— Пошли прямо в шлюз, — сказал Ян.
— А ругаться не будут?
— Я вчера договорился со смотрителем. Он только сказал, чтобы мы не мешали большим судам.
— Тогда я включу мотор, — сказал Боб. — Иначе на проскочим.
На этот раз Ян не рискнул возражать, хотя предпочел бы поберечь бензин.
Выйдя из шлюза, Ян повел свое судно к причалам корабельного кладбища. Сторож уже ждал их вместе с крановщиком.
— Ну и ну! — сказал он. — Где же это вы застряли?
— Небольшое приключеньице, — конфиденциально сообщил ему Марк. — Чуть не влипли.
— Поломок нет?
— К счастью, нет, — сказал Ян.
— Тогда приготовьте стропы. Сейчас перенесем лодку на сушу.
Стрела крана, описав в воздухе большую дугу, подняла «Бернар» в воздух. Сторож, точно дирижер, размахивал руками, показывая крановщику, куда его опустить. Вира! Стоп! Еще чуть-чуть! Стоп! Все.
На прощанье крановщик пожелал им победы. Мальчики поблагодарили его и обещали стараться изо всех сил.
— Ну, приступим, — сказал сторож.
Смертельно усталые и голодные, точно волки, ввалились братья вечером домой.
— Не иначе, как на веслах шли, — сказала мать, видя, что Марк в изнеможении навалился грудью на стол.
— Нет, обдирали наждаком краску с «Бернара». Гладенький стал, прямо мячик.
— А я-то думал, вы тренировались, учились висеть на трапеции, — сказал отец. — Состязания уже на носу.
— Есть, наверное, хотите, — засуетилась мать.
— Не то слово. Умираем голодной смертью, — поправил Боб.
— А пораньше вернуться не догадались?
— Надо же было снять мотор… Ой, я один могу съесть жареную лошадь!
Утолив первый голод, мальчики стали рассказывать. Упомянули о встрече с геологом.
— Он измеряет радиоактивность грунта, — сказал Ян.
Да, отец читал об этом в газетах. После недавних ядерных испытаний стали гибнуть водоросли и моллюски становятся радиоактивными. Они что же, говорили с этим геологом?
— Да, и очень долго, — похвастался Марк и тут же получил кулаком в бок.
Он со злостью взглянул на Боба, но тот как ни в чем не бывало уплетал кусок сыра.
Ян поспешил вмешаться и увести разговор в сторону.
— Нам сказали, что стоит посетить лабораторию водного хозяйства, — сказал он.
— Там мы сможем выбрать лучший маршрут, — подхватил Боб. — Увидим, где проходит самое сильное течение, и отметим у себя на карте.
Отец даже позавидовал им. Он бы тоже не прочь побывать в такой лаборатории.
— Не волнуйся, я договорюсь с директором, и ты поедешь вместе с нами, — пообещал Марк.
Ян пошел писать письмо директору лаборатории. Если гидрограф сдержит слово, можно считать, победа у них в кармане.
На следующее утро они, конечно, опоздали к назначенному часу. К счастью, сторож не стал ждать, пока владельцы отоспятся, и «Бернар» был уже спущен на воду. Грохот пневматических молотов заглушил все звуки порта. Не услышишь даже собственного голоса. То тут, то там, слепя глаза, сверкали вспышки автогенной сварки.
— Если вы и к старту так явитесь, — ворчал сторож, — не видать вам победы как своих ушей.
— Мы никогда, никогда не будем больше опаздывать! — торжественно поклялся Марк.
Сторож велел им немедленно отчаливать, если они хотят вовремя попасть в Лилло. Мальчики быстро закатили велосипеды в каюту и подняли паруса. Крановщик помахал им из своей кабины: «Желаю успеха!»
Без мотора в лодке было непривычно тихо. Теперь все зависит от искусства капитана. Мотор уже не придет им на помощь, если надо будет увернуться от встречного судна.
У шлюзовых ворот стояло несколько нефтеналивных лихтеров.
— Пойдем за ними, — сказал Ян.
— Может, попросить кого-нибудь, чтобы довели нас до Лилло на буксире? — предложил Боб. — Идти на парусах при таком ветре — та еще работенка.
«Бернар» на буксире! Ну уж нет! Ни за что!
— У нас такие паруса, что можно Атлантический океан переплыть, — с жаром доказывал Марк. — А ты на буксир запросился. Эх, ты!
— Лодка идет теперь гораздо легче, — сказал Ян. — На моторе, конечно, неплохо, но мне лично на парусах больше нравится.
В нужный момент он опустил парус, и «Бернар» безукоризненно точно вошел в шлюзовую камеру вслед за последним лихтером.
— Для новичка недурно, — одобрил Боб. — Интересно только, как ты отсюда выберешься! И воды мало, и ветер сюда не попадает.
— Очень просто, — сказал Ян.
Братья вопросительно посмотрели на старшего. Может, у него припасен подвесной мотор? Или ракетный двигатель смонтирован в каюте?
Но они не угадали.
— Видите вон ту лесенку? — показал Ян.
По стенке шлюза шла вверх длиннющая железная лестница, вся черная от нефти и машинного масла.
— Ну так вот, вы взберетесь по ней наверх, прихватив вот эту веревочку, и подтянете «Бернар» до выхода из шлюза.
Просто великолепно! А братец у них шутник. Чем же это лучше буксира? Но, кажется, ничего другого им не остается, тем более что какое-то речное судно вплотную прижало их парусник к высокой стенке шлюза.
Впереди стоял немецкий лихтер. Боб смерил взглядом высоту стенки и умоляюще посмотрел на матроса с лихтера.
— Будьте добры, возьмите нас на буксир, — сказал он по-немецки.
— Надо же, этот парень болтает на всех языках! — изумился Марк. — Чего доброго, и по-китайски заговорит!
— Bis heraus[4], — сказал Боб. И, спохватившись, поспешно добавил: — Bis Lillo, bitte[5].
Матрос кивнул: ладно, мол. Капитан засмеялся.
— И ведь все понимают, что ему надо! — восхищался Марк.
Матрос поймал конец и закрепил его на корме.
— Danke schon[6], — поблагодарил Боб.
Да, малая толика знаний чужого языка избавила их от выполнения неприятной обязанности.
Благодаря неожиданной помощи они пришли в Лилло раньше, чем рассчитывали, и Ян решил испытать новый парус. Надо же посмотреть, как он себя ведет.
— Попробуем паруса?
— Давайте! — крикнул Марк. — Чур, я на трапеции!
— При чем тут трапеция? Мы же в первый раз пойдем на спинакере. Дела всем хватит. А трапеция нужна только при поворотах.
Они стали поднимать спинакер. Но куча зловредной парусины никак не поддавалась. Треугольный парус кроится так, что при ветре он должен надуваться, как шар. Затаив дыхание, мальчики ждали, вот сейчас ветер его надует… Ничего подобного! Болтается, как тряпка.
— Да вы ж его вверх ногами нацепили, не видите, что ли?
Так и есть. Потому он и не надувается. Но разве они виноваты? Ведь им впервые в жизни пришлось ставить такой парус.
— Вам что, по-немецки объяснять? — злился Ян. — Опять не то делаете. Станьте кто-нибудь на мое место!