– Я вас слушаю, мистер Уинтерборн.
Риз вручил ей запечатанные записки.
– Отнесите это в городские конюшни и отдайте прямо в руки кучеру Рейвенелов.
Миссис Фернсби, удивленно заморгав, пробормотала:
– Так значит, это леди Хелен.
Риз жестко предупредил:
– Никому ни слова!
– Разумеется, сэр. Будут ли еще какие-либо распоряжения?
– Отнесите это ювелиру.
Риз положил бриллиантовое кольцо в ее протянутую руку, и миссис Фернсби ахнула при виде украшения.
– Боже праведный! Вы, наверное, желаете, чтобы я отнесла кольцо мистеру Советеру?
– Именно. Скажите, чтобы не позже чем через полчаса мне доставили лоток с обручальными кольцами.
– Но если он будет занят, могу ли я обратиться к другому ювелиру?
– Нет, мне нужен именно Советер.
Миссис Фернсби рассеянно кивнула. Ее мозг лихорадочно работал, пытаясь собрать воедино фрагменты происходящего.
– Кроме того, – добавил Риз, – отмените на сегодня все дела и встречи.
Секретарша изумленно посмотрела на него: такого раньше никогда не было.
– Отменить все запланированные дела? Но как я объясню это вашим партнерам?
Риз раздраженно пожал плечами.
– Придумайте что-нибудь. И передайте слугам, что я намерен провести этот день наедине с моей гостьей. Я не хочу, чтобы нам мешали и мозолили глаза. Если мне что-нибудь понадобится, я позвоню. – Риз помолчал, бросив на миссис Фернсби тяжелый взгляд. – Да, и главное: дайте понять сотрудникам конторы, что, если я услышу хоть одно слово обо мне и гостье, уволю всех без разбора…
– Я могу это сделать и сама, – гордо заявила миссис Фернсби, поскольку руководила штатом сотрудников, вела собеседования и нанимала на работу. – Однако их благоразумие не подлежит сомнению. – Зажав кольцо в руке, она посмотрела на хозяина: – Могу я предложить вам чаю, сэр? Леди Хелен наверняка не откажется от чашечки, да и время ожидания ювелира пролетит быстрее.
Брови Риза сошлись на переносице.
– Мне следовало самому подумать об этом.
Миссис Фернсби не смогла сдержать самодовольной улыбки.
– Вовсе нет, мистер Уинтерборн. Это входит в мои обязанности.
Глядя ей вслед, Риз подумал, что не ошибся, когда нанял миссис Фернсби: она была лучшей секретаршей в Лондоне и выполняла свою работу эффективнее, чем любой мужчина, хотя многие в окружении Риза считали, что это место должен занимать все-таки мужчина. Однако в таких делах Риз привык доверять своей интуиции и в первую очередь ожидал от подчиненных решительности, энергичности, деловой хватки. Именно эти качества были свойственны ему самому и восхождению от лавочника до магната. Для него не имело ни малейшего значения социальное положение сотрудника, убеждения или пол. Главное – деловые качества.
Миссис Фернсби вскоре вернулась с чайным подносом, сервированным в ресторане, работавшем при универмаге. Хоть секретарша и старалась оставаться незаметной, когда ставила его на маленький круглый столик, Хелен все же заговорила с ней.
– Благодарю вас, миссис Фернсби.
Секретарша повернулась, явно довольная вниманием гостьи.
– Рада услужить, миледи. Прикажете принести что-нибудь еще?
Хелен улыбнулась.
– Нет-нет, этого достаточно.
Секретарша позволила себе задержаться и сама обслужила Хелен будто особу королевских кровей: серебряными щипцами выложила из корзинки, украшенной белой лентой, ей на тарелку крошечные бутерброды и пирожные.
– Хватит подлизываться, Фернсби, – пошутил Риз. – Вас ждут более важные дела.
– Разумеется, мистер Уинтерборн, – ответила секретарша, пронзив его испепеляющим взглядом, и положила серебряные щипцы.
Риз пошел закрыть за секретаршей дверь и вышел в коридор, чтобы Хелен не могла слышать, о чем они говорят.
– Я вижу, вы ошарашены происходящим, – усмехнулся Риз.
Миссис Фернсби было явно не до веселья.
– Леди Хелен провела с вами наедине несколько часов, чем погубила свою репутацию. Дайте слово, сэр, что вы спасете ее.
На лице Риза не дрогнул ни один мускул, хоть его и поразила смелость секретарши. Миссис Фернсби, самая преданная из его сотрудников, всегда прежде закрывала глаза на его похождения.
– Раньше вы не обращали внимания на такие мелочи, – заметил он холодно. – Откуда вдруг такая щепетильность?
– Ваша гостья – леди, к тому же невинная девушка. Вас обвинят в ее совращении.
Риз бросил на миссис Фернсби предостерегающий взгляд.