Так оно, вероятно, и было! Холмс радостно потирал руки так, что пальцы хрустнули.
Чтобы иметь возможность оставаться на военной службе, он играл, ему повезло, и он тотчас же расплатился с долгами.
Этим он однако ни под каким видом не мог мотивировать свою поездку, так как тогда не достигалась ее цель, и он, если бы об этом узнал командир, должен был бы, тогда распроститься с мундиром и отказаться от своего любимого призвания.
Итак, Курт фон Росла, попробовал счастье, но где именно?
Что было ближе всего? Монте-Карло, Сна, Остенде?
Остенде! Вот туда он и ездил. Можно было теперь до биться алиби поручика.
Холмс быстрыми шагами поспешил к себе в гостиницу$.$
Прибывши в Карльтон-отель, он не нашел Гарри Тэксона.
— Куда это он запропастился? Не случилось ли что-нибудь с ним? — бормотал Шерлок Холмс, и подошел к окну, глядя на шумную в эту пору дня уличную жизнь.
Вот перед гостиницей остановился вагон трамвая. Из него выскочил молодой человек и побежал к подъезду. То был Гарри Тэксон.
Но на кого он был похож? Очевидно, произошло нечто серьезное.
Крупной рысью подъехали две коляски и остановились перед гостиницей; несколько полицейских еще на ходу выскочили из них и поспешили к подъезду.
В этот момент открылась дверь. Гарри Тэксон вбежал в комнату. Шляпа слетела у него с головы, руки были в крови, одежда была в нескольких местах разорвана.
— Ради Бога, начальник, меня преследуют, вчера ночью меня, благодаря гнусной проделке, заподозрили в нанесении ножевых ран, с грехом пополам я сегодня бежал — они следуют по моим пятам!
Холмс открыл вторую комнату, указал на большую дорожную корзину и закрыл дверь со словами:
— Там ты найдешь все необходимое. Торопись — быстрота только может помочь!
Спокойно, точно ничего не случилось, он уселся и взял газету.
Не прошло и пяти минут, как после энергичного стука открылась дверь; вошел директор гостиницы в сопровождении полицейского комиссара.
— Простите пожалуйста, мистер Блэкфильд, господин комиссар преследует сбежавшего арестанта и настаивает на том, что он скрылся в нашей гостинице. Я несчастлив, что не могу оградить моих гостей от этого беспокойства!
Полицейский чиновник осмотрел изящно обставленную гостиную. Здесь арестанта нет, подумал он.
— Благодарю вас, сударь, за сведения, но их мне мало, я собственными глазами должен убедиться, что сбежавший арестант действительно не находится ни в одном из помещений.
На губах англичанина проскользнула странная усмешка.
— Смежную комнату я, к сожалению, не могу открыть, — коротко и вежливо возразил он.
— Почему, сударь? — нетерпеливо спросил чиновник.
— Потому, что там находится гость, требующий с моей стороны, как с порядочного человека, сохранения тайны.
— Весьма сожалею, что вынужден причинить неудобства вашему гостю, но долг стоит выше вежливости.
— Тогда поступайте согласно с требованиями вашего долга! — коротко ответил англичанин, и снова погрузился в чтение своей газеты точно никого в гостиной не было.
Лоб полицейского комиссара густо покраснел, он подошел к двери, резко постучал и затем, не получив ответа, открыл дверь,
У окна стояла стройная женщина, которая при входе полицейского чиновника повернулась в пол-оборота и оглядывала неожиданного визитера, не понимая, в чем дело.
В полицейском комиссаре проснулся кавалер.
Быть, может, он в данном случае зашел слишком далеко?
Торопливо проговорив несколько слов извинения, он закрыл дверь, извинился перед спокойно читающим англичанином и в сопровождении совершенно разбитого директора вышел из гостиной.
Через несколько времени Шерлок Холмс встал, открыл дверь и сделал знак все еще стоявшей у окна женщине.
— Можешь сбросить свой наряд, мой милый, опасность миновала. Спрячь тщательно эти вещи и возьми из моего гардероба то, что тебе нужно, а я подожду там.
На этот раз Гарри был спасен. Учинение над ним полицейского допроса сильно повредило бы делу Росла. Теперь надо было всеми силами стараться ускорить ход дела.
— Враги почуяли, чем пахнет, и попытались отвести уничтожающий удар, — прошипел Холмс сквозь зубы.
Вскоре Гарри кончил, свое переодевание и тоже пришел в гостиную.
— Ну, рассказывай, что с тобой случилось, — спросил Холмс, у рукой на кресло.
Гарри подробно доложил своему начальнику о всех происшествиях вчерашнего вечера, вплоть до своего сегодняшнего побега из участка.