Even when she was just a baby her wee hand seemed to lead me down the right path as nothing else had ever done. |
Даже когда Алиса была совсем крошкой, ее ручонки удерживали меня на праведном пути, как ничто в мире. |
In a word, I turned over a new leaf and did my best to make up for the past. |
Словом, я навсегда покончил с прошлым. |
All was going well when McCarthy laid his grip upon me. |
Все шло великолепно, пока я не попался в руки Маккарти... |
"I had gone up to town about an investment, and I met him in Regent Street with hardly a coat to his back or a boot to his foot. |
Я поехал в город по денежным делам и на Риджент-стрит встретил Маккарти. На нем не было ни приличного пальто, ни обуви. |
" 'Here we are, Jack,' says he, touching me on the arm; 'we'll be as good as a family to you. |
"Вот мы и встретились, Джек, - сказал он, прикасаясь к моей руке. |
There's two of us, me and my son, and you can have the keeping of us. |
- Теперь уж мы с вами больше не расстанемся. |
If you don't-it's a fine, law-abiding country is England, and there's always a policeman within hail.' |
Я не один: у меня есть сынишка, и вы должны о нас позаботиться. В противном случае, вы знаете: Англия прекрасная страна, где чтут законы. Кроме того, везде есть полисмены". |
"Well, down they came to the west country, there was no shaking them off, and there they have lived rent free on my best land ever since. |
Вот он и поселился со своим сыном на западе, и я не мог от них отделаться; они бесплатно живут на моей земле. |
There was no rest for me, no peace, no forgetfulness; turn where I would, there was his cunning, grinning face at my elbow. |
У меня не было ни покоя, ни отдыха, ни забвения. Куда бы я ни шел, я везде натыкался на его хитрую, ухмыляющуюся физиономию. |
It grew worse as Alice grew up, for he soon saw I was more afraid of her knowing my past than of the police. |
Когда Алиса подросла, стало еще хуже, так как он заметил, что для меня страшнее всякой полиции, если о моем прошлом узнает дочь. |
Whatever he wanted he must have, and whatever it was I gave him without question, land, money, houses, until at last he asked a thing which I could not give. |
Что бы он ни захотел, он получал по первому требованию, будь то земля, постройка или деньги, пока он не потребовал невозможного. |
He asked for Alice. |
Он потребовал Алису. |
"His son, you see, had grown up, and so had my girl, and as I was known to be in weak health, it seemed a fine stroke to him that his lad should step into the whole property. |
Сын его, видите ли, подрос, моя дочь - тоже, и, так как о моей болезни всем было известно, ему представилось, что это великолепный шанс для его сына завладеть всем моим состоянием. |
But there I was firm. |
Но на этот раз я был тверд. |
I would not have his cursed stock mixed with mine; not that I had any dislike to the lad, but his blood was in him, and that was enough. |
Я и мысли не мог допустить, что его проклятый род соединится с моим. Нельзя сказать, чтобы мне не нравился его сын, но в жилах юноши текла кровь его отца, этого было достаточно. |
I stood firm. McCarthy threatened. I braved him to do his worst. |
Я все же стоял на своем. Маккарти, выведенный из себя, стал угрожать. |
We were to meet at the pool midway between our houses to talk it over. |
Мы должны были встретиться у омута, на полпути между нашими домами, чтобы поговорить обо всем. |