Выбрать главу

Он быстро вынул из кармана электрический фонарь и направил свет на лежавшего: перед ними был бесчувственный китаец И Линг.

Глава 18

Карвер огляделся по сторонам в надежде увидеть таинственного человека в черном, но в одном и в другом направлении дорога была пустынна.

Однако вглядевшись внимательнее во тьму ночи, он различил очертания фигуры, кравшейся вдоль ограды, и тотчас же бросился за ней.

В ста ярдах от дома дорога пересекалась аллеей, в которую и свернул таинственный человек в черном. Добежав до поворота, сыщик услышал лишь шум мотора и увидел огни удалявшегося автомобиля.

Раздосадованный, он вернулся обратно в дом. И Линг сидел в комнате мисс Эрдферн, положив голову на руку.

- Как вы себя чувствуете, И Линг? - спросил Карвер. - Расскажите же нам, что произошло...

- Я еще не совсем пришел в себя, - ответил китаец.

К удивлению сыщика, он говорил на прекрасном английском языке, без малейшего иностранного акцента.

И Линг укоризненно посмотрел на молодую женщину.

- Отчего же вы не предупредили меня в своем письме, что к вам приедут эти господа? - спросил он.

- Когда я писала вам, И Линг, я не знала, что они приедут, - ответила девушка.

- Если бы я пришел сюда немного раньше, то увидел бы его, - задумчиво произнес китаец. - Теперь же я боюсь, что только напортил вам, господин Карвер.

И китаец уставился своими темными невыразительными глазами на сыщика.

- Разглядели ли вы хоть немного его лицо? - спросил Карвер.

- Увы, нет... но... почувствовал его кулак, - улыбаясь, заметил И Линг и потер рукой ушибленную голову. - Мне кажется, что у него не было никакого оружия...

- А лица его вы так и не видели? - настаивал Карвер.

- Увы... нет! - Мне лишь показалось, что он бородат, - ответил китаец. - Боюсь, что я слишком понадеялся на свои силы, - прибавил он, обращаясь к хозяйке дома. - Во времена студенчества я слыл чемпионом... В то время студенты-китайцы были еще в диковинку...

- Как, вы учились в университете?! - удивленно воскликнул Тэб. - А я думал...

Он в замешательстве остановился.

- Вы думали, что я - из рабочих, не так ли? - улыбаясь, промолвил И Линг. - Я, правда, одно время сильно нуждался... Мисс Эрдферн помнит эти тяжелые дни... Мы жили тогда с ней в одном доме, и ей я обязан спасением жизни моего сына...

Тэб вспомнил рассказ молодой женщины о том, как она ухаживала за больным китайским мальчиком, когда сама была еще почти ребенком. И многое стало ему понятно.

- Я не думала, что вы придете сегодня вечером, И Линг, - сказала мисс Эрдферн, как бы прося извинения у китайца. - Вы ведь просили меня известить вас, если у меня будут какие-то неприятности...

- Да, я вижу, что только помешал, - с горькой улыбкой заметил китаец. - Вероятно, вы и не подозреваете, мисс Эрдферн, что я бдительно наблюдаю за вами... Вот уже семь лет, как я лично или кто-нибудь из моих слуг следит за каждым вашим шагом. Даже когда вы ездили...

Тут он в нерешительности замолк и посмотрел на сыщика.

- Даже когда мисс Эрдферн ездила к старику Трэнсмиру, вы дежурили около дома... Вы хотели это сказать, не так ли, И Линг? - промолвил Карвер. - Мне это отлично известно. И мисс Эрдферн осведомлена, что я знаю об этом...

- Да, я именно это и хотел сказать, - признался китаец. - Обычно я следовал за мисс Эрдферн из театра в отель. Затем из отеля к дому Трэнсмира и снова в отель, когда она возвращалась домой.

- Но ведь я и не знала, что вы меня так охраняли! - воскликнула молодая женщина. - Какой вы добрый, И Линг!

В глазах ее показались слезы, и Тэб в душе позавидовал китайцу.

- Доброта - понятие относительное, - заметил китаец, доставая папиросу.

Он спросил глазами хозяйку дома разрешения закурить. Она молча кивнула, и в ловких руках китайца тотчас же неизвестно откуда появилась спичка.

- Разве вы не спасли жизнь моему сыну? А ведь он - единственная моя отрада. Вам, как литератору, господин Холланд, это может показаться обычным восточным преувеличением, но для меня забота о мисс Эрдферн - долг всей моей жизни...

И без дальнейшего предисловия И Линг рассказал историю, не вполне известную и мисс Эрдферн.

- Я приехал в эту страну много лет назад, - начал свой рассказ китаец, - и работал в китайском ресторане. Теперь я владелец его. Я говорю не о "Золотой крыше", а о маленьком ресторане на Рид-стрит. Быть может, вас удивляет, почему образованный человек занялся таким презренным ремеслом, да еще в чужой стране? Но дело в том, что мне пришлось быстро и почти тайно покинуть родину из-за политических осложнений... Все это - воспоминания далекого прошлого...

Он глубоко затянулся и некоторое время, поглощенный воспоминаниями, молча курил.

- Дела мои шли хорошо, - продолжал китаец. - Однажды вечером в мой ресторан зашел Трэнсмир. Я его не сразу узнал. У нас в Китае мы его называли Ши Со. В ту пору это был здоровый, сильный человек, очень жестокий с подчиненными. Мне достоверно известно, что он подвергал жесточайшим мукам людей, чтобы выведать, кто и куда прятал золото, пропадавшее с его приисков... Мы разговорились с ним, и он спросил меня, выгодно ли затеянное мною дело. Я откровенно ответил ему, что если вести ресторан умело - можно нажить большие деньги... Этот разговор и положил начало нашему дальнейшему сотрудничеству. Оно продолжалось до самой его смерти...

Снова наступило довольно продолжительное молчание. Все с напряженным вниманием ждали продолжения рассказа.

- Мы с ним заключили соглашение, - продолжал И Линг, - по которому он получал три четверти дохода от нового ресторана "Золотая крыша". Старик приходил за деньгами еженедельно в понедельник. Кроме того, мы подписали соглашение о том, что в случае его смерти ресторан переходит в мою полную собственность. Это соглашение каждый из нас скрепил своей личной печатью, которая в Китае равносильна подписи...

- "Печатью" называется у вас маленькая печатка из слоновой кости с китайской буквой? Обычно она помещается в небольшой коробочке, также из слоновой кости? Не правда ли? - перебил его Карвер.

Китаец утвердительно кивнул головой.

- Документ этот хранился у меня, но за несколько дней до смерти Трэнсмир попросил его, чтобы снять с него копию. Вы, вероятно, знаете, что старик говорил и писал по-китайски не хуже меня... Вы понимаете, что мне во что бы то ни стало нужно было найти этот документ после убийства старика: потеря его означала для меня просто разорение. Документ этот, насколько я помнил, находился в маленькой лакированной коробке...

- Разве наследники Трэнсмира могли оспаривать право владения этим рестораном? - спросил Карвер. - Или существуют еще документы, утверждающие права наследников на "Золотую крышу"?

Китаец удивленно посмотрел на сыщика.

- Для этого не требуется документов, - спокойно возразил он. - Мы, китайцы, имеем свои представления о правах: если бы мне не удалось найти своего договора с Трэнсмиром и господин Лендер по возвращении из Италии сказал бы мне: "Этот ресторан принадлежал моему дяде", - то я ответил бы: "Да, это правда", - и даже пальцем не пошевельнул бы, чтобы оградить свои права.

Китаец произнес последние слова с большим достоинством, и Тэб невольно проникся уважением к нему.

- И вы... нашли договор? - быстро спросил Карвер.

- Да, сэр, - ответил китаец. - Он был вынут из лакированной коробки, в которой я его передал Трэнсмиру, и лежал в другом месте. Я нашел и его, и еще некоторые документы, не имеющие сейчас особенного значения...

- Ужасно досадно, что мне не удалось схватить этого человека в черном, - внезапно прибавил он, обращаясь к мисс Эрдферн. - Он уже довольно давно следит и за мной... Я уверен, что это он...