Выбрать главу

- Но...

- Лучше приходите завтра, Тэб.

Глава 24

Над дверью строящегося дома И Линга была прибита дощечка с китайской надписью, в вольном переводе означавшей: "Да отразятся славой ваши поступки на ваших потомках". Вся мудрость Дальнего Востока была заключена в этом кратком изречении.

Несмотря на преклонение перед западной культурой, И Линг строго соблюдал восточные обряды и традиции.

В этот день он сидел на широкой ступени террасы своего нового дома и внимательно следил за постройкой. Китайцы как раз возводили вторую колонну.

И Линг посмотрел на солнце, поднялся и направился к выходу. На траве около дороги стоял маленький черный автомобиль. Китаец сел за руль, но не сразу пустил машину в ход. Он долго еще сидел в глубокой задумчивости.

Уже смеркалось, когда И Линг наконец тронулся в путь и скрылся за поворотом дороги.

Когда он подъехал к ресторану, слуга, встретивший его, сказал:

- Вас ждет дама в зале номер шесть. Она желает вас видеть.

Китайцу незачем было спрашивать имя дамы: лишь одна женщина имела право переступить порог зала No 6.

Он прямо прошел туда. Мисс Эрдферн сидела за столом. Перед ней нетронутым стоял остывший обед.

Молодая женщина была бледна как полотно. Под ее прекрасными серыми глазами легли темные круги.

Она быстро взглянула на китайца и опустила глаза.

- И Линг, вы прочли все бумаги, которые взяли в доме? - тихим голосом спросила она.

- Да, многие, - осторожно ответил китаец.

- Прошлой ночью вы сказали мне, что прочли все, - с упреком заметила она. - Значит, вы говорили неправду?

- Бумаг оказалось так много, - смущенно сказал китаец. - А некоторые даже трудно было прочесть...

- Вы нашли в них что-нибудь... касающееся меня? - спросила мисс Эрдферн, понизив голос до едва слышного шепота.

- Есть кое-что и о вас, - ответил китаец. - Большая часть бумаг написана в виде дневника...

Молодая женщина поняла, что И Линг избегает прямого ответа.

- Говорится там что-нибудь о моем отце... или о моей матери? - быстро спросила она.

- Нет, - тотчас же ответил И Линг.

Большие серые глаза молодой женщины испытующе уставились на китайца.

- Вы не хотите сказать мне правду, И Линг, - промолвила она чуть слышным шепотом. - Вы боитесь огорчить меня? Не так ли?..

Китаец не опустил глаза под ее настойчивым взглядом.

- Сударыня, как я могу говорить с вами о бумагах, которые я не прочел или которые я не понял... - промолвил он. - Я не хочу вас обманывать: Ши Со писал о вас. Он говорит, что вы - единственный человек, которому он доверял...

Она окинула его удивленным взглядом.

- Я? Но... - начала она.

- Он говорит также и другое, - перебил ее И Линг. - Я когда-нибудь переведу вам все эти бумаги. Теперь же я решительно недоумеваю, что мне делать...

Китаец задумчиво посмотрел в окно, как бы забыв о присутствии молодой женщины.

- У нас в Китае говорят: "Соломинка, несущаяся в водовороте..." Вот такова и моя душа в этот миг.. Я многим обязан Ши Со. Чем могу я отплатить ему за все? Трэнсмир был жестокий человек, но он умел держать слово. Слово Трэнсмира стоило больше, чем всякие писаные обязательства других. Я как-то обещал ему, что отомщу за него в случае несчастья. И сдержу свое обещание во что бы то ни стало! Я лишь недоумеваю...

Когда И Линг бывал взволнован, ему трудно было находить нужные английские слова.

Мисс Эрдферн ласково посмотрела на него и сказала:

- Я буду терпелива, И Линг! Я знаю, что вы - мой друг...

И Линг улыбнулся.

- Вы простили меня, мисс Эрдферн?

- Конечно! - воскликнула молодая женщина. - А теперь, может быть, вы пришлете мне обед: этот уже совершенно остыл.

И Линг ласково кивнул головой и вышел.

Мисс Эрдферн пообедала одна. Не показался И Линг и тогда, когда она уходила.

Впрочем, когда молодая женщина заворачивала за угол, он был в нескольких шагах от нее, но она его не видела.

Глава 25

Услышав громкий стук в дверь и несколько раз повторенный звонок, Тэб радостно поспешил к двери: так ломиться в квартиру мог один только Рекс.

Широко распахнув дверь, он приветствовал своего друга крепким рукопожатием.

- Вот и я! - весело воскликнул тот, падая в кресло и обмахиваясь шляпой.

Тэбу показалось, что Рекс немного побледнел и осунулся. Впрочем, он по-прежнему весь дышал здоровьем, а добродушное лицо его весело улыбалось.

- Теперь уж вам никак не отделаться от меня! - воскликнул Рекс. - Я не желаю останавливаться в гостинице, когда у вас в квартире есть лишняя кровать. Мне нужно, кроме того, о многом переговорить с вами, старина. О моих планах на будущее...

- Прежде чем мечтать о будущем, вернемся к неприятным вопросам настоящего, мой друг, - возразил Тэб. - Знаете ли вы, что у вас были воры и что они рылись в ваших вещах?

И молодой человек рассказал своему другу подробности ночных посещений таинственного джентльмена в черном. По мере того как он рассказывал, круглое детское лицо Рекса становилось все печальнее.

- Как ужасно! - воскликнул он. - Пострадал ни в чем неповинный Броун. А мы думали, что он убил дядю... А что же говорит ваш гениальный Карвер по поводу всего происшедшего?

- Не смейтесь над Карвером, мой друг, - заметил Тэб. - Это умная голова. Быть может, у него уже и есть некоторые догадки. Но он молчит...

Рекс некоторое время сидел в глубокой задумчивости.

- Придется мне просто замуровать эту подвальную комнату, - проговорил он. - Я уже думал об этом на пароходе.

- А почему бы вам не приказать взломать дверь в подвальную комнату? предложил Тэб.

Рекс задумчиво покачал головой.

- Я думаю, что придется разрушить этот проклятый дом до основания. Все равно у меня его никто не купит, - промолвил он. - Как вы думаете, Тэб? А на его месте построить новый?.. Хотя я вряд ли поселился бы в нем. Решительно, какое-то проклятье повисло над этим злополучным местом!

- Ого! Да вы стали поэтом, друг мой, - с улыбкой заметил Тэб. - Я вижу, что Италия произвела на вас большое впечатление.

Рекс покраснел, как пион, что с ним случалось всегда, когда он бывал смущен.

- Этот дом отравляет мне существование! - с досадой воскликнул он.

Чтобы переменить разговор, Тэб стал расспрашивать его об Италии. Рекс мгновенно преобразился и с увлечением стал рассказывать о своем путешествии.

- Надеюсь, вы получили мое кольцо? - спросил он Тэба.

- Да, Рекс! И очень благодарен вам за такой чудесный подарок, ответил Тэб. - Вероятно, оно дорого стоит?

- Пустяки! - беспечно воскликнул Лендер. - Я привык теперь тратить не считая. Знаете, мне иногда даже жутко становится от этого вдруг свалившегося на меня огромного богатства, - прибавил он полушутя, полусерьезно.

Приятели стали обсуждать вопрос о том, где лучше всего поселиться молодому миллионеру. Тэбу удалось наконец уговорить своего друга переехать в гостиницу. Зная характер Рекса, он боялся, что, раз поселившись в его квартире, тот останется в ней навсегда.

Затем разговор снова перешел на недавнее убийство,

- Конечно, лучше всего замуровать эту злополучную подвальную комнату, - сказал в заключение Рекс. - А теперь, старина, раз уж вы гоните меня из своей квартиры, обещайте мне по крайней мере, что часто будете приходить ко мне обедать.

На том друзья расстались. А вскоре Тэб услышал, что Лендер деятельно приступил к перестройке Майфилда.

Одновременно Рекс посетил Карвера, и сыщик потом рассказывал Тэбу, что Лендер с увлечением говорил ему о своей новой затее, толковал обо всех подробностях предполагаемой постройки прямо-таки с детской восторженностью.