Выбрать главу

— Тете Ди не повезло. А за миссис Манси и ее сыном согласился присмотреть мистер Пемброук. Вы еще не знаете? Им, бедняжкам, придется переселиться в дом призрения.

Но Валь никак не мог выкинуть из головы первоначальный план миссис Дик.

— Мне кажется, — с горечью заявил он, — что они хотели заплатить мне, чтобы я помог им сделать копию. Кемпион, мы вам всем обязаны.

Но его друг как будто не расслышал последнюю фразу.

— Думаю, так оно и было. Потом «майор» и Сэндерсон сами явились пошпионить. Думаю, «майор» был экспертом, и он сказал им, что чаша не подлинная, едва она попала к нему в руки. Никогда еще не чувствовал себя так отвратительно, как в тот день, когда позвонил Станислаус и сообщил, что они захватили второй экземпляр. Это было умно проделано. Хотя нельзя отрицать и удачу. Станислаусу не повезло, а то бы они ничего не добились. Если бы полицейский возле двери был постарше и поопытнее, у них бы ничего не вышло.

Пенни улыбнулась ему из шезлонга в котором она свернулась калачиком, как котенок.

— Не переживайте, Альберт. Мне кажется, вы еще не познали по-настоящему славу. Скромность — это прекрасно, но она вам ничего не даст. Судя по вашему отчету, который вы представили папе, вы вообще ничего не сделали такого, о чем стоило бы упомянуть.

Кемпион подмигнул ей через толстые стекла очков:

«Правда — прекрасного суть, а прекрасное правдой зовите, Трое они неустанны в парении…»

— Овидий, — сказал он. — Как Исаак Ньютон и его удочка, я всегда говорю правду.

— И все же, — оставшись бесчувственной к его красноречию, проговорила Бет, — вы могли бы быть поэмоциональнее. Рассказали бы, например, как похитили Валя. Вас ведь сколько ни спрашиваешь, вы все время отвечаете, что зашли за ним в гараж, привезли сюда и оставили на лугу, потому что у вас-де времени не осталось. Вы, видите ли, спешили к букмекеру. Надо вам получиться получше излагать свои истории. А иначе что толку?

— Я говорю только правду, — покорно признал Кемпион. — В самом деле ничего экстраординарного не случилось. Когда инспектор Оутс сообщил мне по телефону, что Валь побежал за вором, то мне стало очевидно: если бы Валь поймал того джентльмена, он бы вернулся, а если он не вернулся, значит, друзья того джентльмена поймали Валя. А так как, — продолжал он, сияя серо-голубыми глазами, — Валь не самый желанный гость мистера Мэттью Сэндерсона или кого-нибудь еще из его окружения, то, как вы понимаете, они должны были выставить его вон. Они ведь получили, что им было нужно, а уж когда отдали это своему боссу, то им и вовсе ничего не приходилось бояться. Вот я и подумал, что они его куда-нибудь отвезли и забыли о нем.

Бет округлила карие глаза.

— Но они могли его убить.

— Да нет, — возразил мистер Кемпион. — Никто так не старается избегать ненужной крови, как наш английский вор. Понимаете, в Англии, если есть труп, то дело в девяти случаях из десяти заканчивается виселицей. Нет, все не так просто. Итак, что делает Наш Герой, хорошенько подумав? Он заводит свой автомобиль и отправляется с визитом.

Кемпион помолчал.

— Наверное, сейчас вам пришло в голову, что мои друзья не состоят в клубе. Правильно. Поэтому я осматривал в основном задние дворы, и в одном из них нашел нашего юношу, который спал сном праведника на куче шин в ожидании, когда его отвезут куда-нибудь еще, чтобы полиция могла отыскать «бродягу». Ну, я избавил хозяина от его гостя, похвалил новое платье жены хозяина, поцеловал сынишку хозяина и отправился домой. Остальное просто. Я оставил его там, где Бет легко могла его отыскать, а сам решил навестить нашу дорогую миссис Дик, которая уже начала действовать мне на нервы. Валь, вы были в гараже Эрни Уокера. Это он специализируется на подобных делах. И мне не пришлось много ездить, потому что он был вторым, к кому я заглянул. Нет-нет, Пенни, с сожалением должен признать, что в этом случае не могу носить лавровый венок с тем чувством справедливого удовлетворения, с каким мне хотелось бы его носить. Профессор и цыгане заслужили все похвалы. То, как они обнаружили банду и расправились с ней, внушает мне мысль о собственном скудоумии.

— Папа, — воскликнула Бет, — говорил мне о вашем друге-цыгане, который умеет очень красочно выражаться. Он даже не все понял.

— Джейкоб — великий человек. А Джои — колдун. Кобылка была вполне управляема, пока мы с ней добирались до «Башни», так что, Пенни, вынужден вас разочаровать. Из меня не получился второй Дик Турпин. Джои, видно, еще раньше положил глаз на Горькое Алоэ, поэтому, едва началось сражение, прошмыгнул в конюшню, имея на нее собственные планы. Наверное, он что-то ей впрыснул… Не знаю…