Неприятный момент возник, когда Фатти проходил мимо калитки одного из соседних домов: кто-то, поспешно выходя из дома, наскочил на него. Фатти чуть было не приподнял шапку, чтобы принести свои извинения, когда вдруг вспомнил, что теперь он уже Альф. К его ужасу, перед ним была Юнис, у которой журналы вывалились из рук на землю.
– По крайней мере, вы могли бы извиниться, молодой человек, – сказала она, – И не поднимете ли вы мои журналы?
– Сама поднимай, – проворчал Фатти и неторопливо прошел мимо Юнис, посмеиваясь над выражением ее лица. Она не имела ни малейшего понятия, кто был перед ней. Должно быть, он превосходно изменил свою внешность.
Юнис с отвращением уставилась вслед сутулому парню.
– Неотесанный деревенщина, – бормотала она, подбирая журналы, – надавать бы ему по шее!
А Фатти отправился к развилке, где он должен был встретиться с ребятами. Они уже ждали его. Хорошо. Они увидели его на дороге, но никто не узнал его, когда он, сунув руки в карманы, неуклюже прошел мимо них, посмеиваясь про себя.
На остановке Фатти уселся на скамейку.
– Который час, мистер? – окликнул он Ларри. – Почти десять, – ответил тот.
Воцарилось молчание, потом ребята начали переговариваться между собой. «Надеюсь, он удрал, от Юнис», – услышал он слова Ларри. Фатти опять обратился к нему:
– Нет прикурить, мистер?
– Нет, – коротко ответил Ларри.
– Када следующий автобус? Полдесятого? – спросил Фатти.
– Вот расписание. – Пип указал пальцем.
Все посмотрели на парня – ну и оборванец!
– Он, наверное, с ярмарки, – сказала Дейзи. Фатти хмыкнул про себя. Потом он увидел, как из-за угла, тарахтя, появился автобус, подъехал и остановился.
Все в отчаяния снова уставились на дорогу.
– Фатти опоздал на автобус, – скорбно произнесла Бетси. – Что же нам делать? Ждать следующего, пока он не появится?
– Не надо, – дружелюбно сказал Фатти своим обычным голосом, – успеем и на этот. Бежим!
И он захохотал, глядя на их изумленные физиономии. Они были так поражены, что чуть не опоздали на автобус – их ноги словно приросли к земле. Фатти пришлось поторопить их.
– Ничего не говорите, – прошипел он. – Не заговаривайте со мной в автобусе. Я улучу момент поговорить с вами на ярмарке.
В автобусе все четверо сидели молча: странный вид Фатти произвел на них огромное впечатление. Бетси искоса поглядывала на него. Никогда, ни за что бы она не подумала, что рядом с ней сидит Фатти. Да и он ли это? Наверное, он, голос ведь его. Ну какой же он изобретательный! Все сошли у ярмарки и прошли к воротам.
– Вы можете идти за мной, – сказал Фатти. – Смотрите и слушайте внимательно. Сначала я поищу клоуна.
Они пошли за Фатти, который направился к шатру с рингом для бокса и заглянул – там ли клоун? Но в шатре никого не было, ринг был пуст.
Мимо проходил мальчишка с ведром.
– Кого ты ищешь, парень? – поинтересовался он.
– Берта, – ответил Фатти, вспомнив, как зовут клоуна. – Ну, знаешь, клоуна.
– Он пошел вырывать зуб, – ответил мальчишка. – Вернется через несколько минут. Он ночью чуть с ума не сошел от боли.
– Ладно. Я подожду, – сказал Фатти и уселся на траву. Остальные, услышав это, отошли в сторону, не спуская глаз с Фатти – а вдруг Берт сейчас вернется.
Когда же он наконец вернулся, никто его не узнал без его клоунского костюма. У него была шапка густых темных волос, а все лицо, кроме колючих глаз, замотано грязным шарфом. Он подошел к шатру и уже собирался войти, когда Фатти обратился к нему:
– Эй, это ты клоун Берт?
– Угу, – послышалось из-под шарфа, – чего тебе? Ты меня ждешь?
– Да, – ответил Фатти, – я…
– А, ты, наверное, тот самый парень, которого старина Дики обещал прислать мне в помощники, – сказал Берт.
– Точно, – ответил Фатти. Он был благодарен судьбе: надо же, чтобы так повезло! – Что мне надо делать?
– Ты хорошо считаешь? – спросил Берт, шарф он так и не снимал. – Я тебе скажу, что надо считать. У меня голова не очень хорошо работает.
Он исчез в шатре и появился с небольшой бухгалтерской книгой, куда, вероятно, заносились ежедневные доходы. Фатти посмотрел на руку, сжимавшую книгу. «Ну и шишковатая рука – одни кости». От волнения у него по спине побежали мурашки.
«Посмотреть бы на него сейчас, когда он без грима, – подумал Фатти, делая вид, что рассматривает книгу. – Я бы тогда увидел, есть ли шрам или нет. А так все совпадает – и рост, и волосы, и глаза с бровями. Как бы сделать, чтобы он снял шарф?»
Он вернул книгу.
– Думаю, я бы справился, – сказал он.
– Когда ты смог бы начать, дружище? – спросил Берт.
– Я скажу попозже, – ответил Фатти. – Мне нужно еще повидаться с одним парнем насчет другой работы. Идет?
– По мне, так ладно! – сказал Берт. – Если ты только дашь мне знать сегодня.
Он было опять собрался нырнуть в шатер, когда Фатти окликнул его.
– Что у тебя с лицом? – Простудился или еще что? – спросил он.
– Нет, – ответил Берт, – просто зуб выдернули. И дантист сказал, что лучше укутать лицо чем-нибудь, чтобы не застудиться.
– Что, очень болел? – посочувствовал Фатти.
– Еще как! – ответил Берт. – Вот этот передний. Хорошо еще, что зубы у меня не торчат, как у тебя, а то прореха так была бы видна!
– А ну, дай посмотреть, – попросил Фатти. – Думаю, ничего не будет видно.
Берт поспешно стянул шарф и открыл рот. Он указал на просвет между верхними зубами.
– Видишь? Вот здесь выдрали. Корень был длиннющий, как у дерева.
Но Фатти смотрел не на зуб – он высматривал тонкий извилистый шрам над верхней губой. Внимательно смотрел. Но шрама не было. Не было даже следа! Фатти был страшно разочарован, ведь он так уверился, что клоун и есть тот самый человек, которого они ищут.
– Нехорошее место, – сказал он, – но ничего, скоро заживет. Пока …
Поблизости он увидел всех четверых друзей, уставившихся на клоуна, когда он стянул шарф. Фатти прошел мимо них.
– Не то, – процедил он сквозь зубы, – все сходится, кроме шрама.
– Идем в блошиный цирк, – сказал Ларри погромче, чтобы услышал Фатти. И они пошли, оставив Фатти позади.
Большая деревянная рука с надписью «Блошиный цирк» указывала направление. Но цирк был еще закрыт. На верхушке довольно большого шатра колыхался флаг, на котором было написано: «Знаменитый цирк Фанджио». Фатти заглянул внутрь. Там была только старуха – та самая, что вчера сидела у входа в тир. Сейчас она стояла у стола, на котором громоздились большие стеклянные ящики. Она внимательно что-то в них рассматривала.
– Добрый день, мамаша! – поздоровался Фатти.
При звуке его голоса старуха вздрогнула. Она повернула к нему свое морщинистое лицо и начала поправлять грязную шаль на голове.
– Цирк открыт, мамаша? – спросил Фатти. – Здесь ребята хотят посмотреть.
– Моей дочери еще нет, – сказала старуха своим надтреснутым голосом.
– Разве она им заправляет? А кто же тогда Фанджио? – удивился Фатти.
– Это был ее отец, – объяснила старуха, – его теперь нет в живых, и цирком занимается она, Люсита. Чудесные существа, эти блохи. Их можно научить всему, чему захочешь. А какие сильные! Вы бы посмотрели, как они тянут тележку с грузом!
– Тянут тележку? Как же блохи могут тянуть тележку? – спросил Ларри, входя в шатер. – Можно посмотреть на эту тележку?
– Да, заходи, – сказала старуха, ее лицо сморщилось еще больше.
«Наверное, это была улыбка, – подумал Ларри. – Какая же она сморщенная! Ей, наверное, лет сто», – прикинул он.
Из-под шали старухи торчали космы грязных седых волос. Будь они чистыми, они были бы белоснежными.
– А вы миссис Фанджио? – полюбопытствовал Дейзи.
– Да, – ответила старуха, – я прихожу на ярмарку помочь дочери и сыну. Сын работает в тире.
Фатти вспомнил ее сына. И все вспомнили. Ведь это он был так похож на сбежавшего преступника – у него только не было шрама, и руки не были шишковатыми.
– Ну смотрите же сюда, – нетерпеливо сказала старуха. – Вот тележка, а вот подъемник, на котором они работают, а еще они могут перекатывать маленькую бочку.