– Поразительно, – сказала Дейзи. – Ну, а где же блохи? Вообще-то я их терпеть не могу, но должна признаться, я хотела бы взглянуть на этих удивительных блошек.
– Я вам сейчас покажу, – сказала старуха. Но прежде чем она успела открыть маленький ящичек, в котором держали блох, раздался громкий сердитый голос:
– Разве я не говорила тебе, чтобы ты их не трогала? Держи-ка руки подальше от них!
ФАТТИ ЗАДАЕТ СЛИШКОМ МНОГО ВОПРОСОВ
Все моментально обернулись. В дверях стояла девушка, темноволосая, похожая на цыганку, с колючим взглядом. Тонкие губы ее кривились и придавали лицу сердитый вид. Она пристально оглядела всю компанию.
«Где это я видел ее раньше? – сразу подумал Фатти. – Она очень напоминает мне кого-то. Может быть, я раньше видел кого-то, похожего на нее?»
Девушка, хмурясь, прошла в шатер.
– Марш отсюда, – сказала она ребятам, а потом обратилась к Фатти, полагая, вероятно, что он работает на ярмарке: – Выпроводи этих ребят. Пока не начнется представление, мы не пускаем в шатер никого. Наши блохи очень дорого стоят.
Затем она снова набросилась на старуху:
– Я ведь тебе говорила, чтобы ты не прикасалась к блохам? Опять везде лезешь! Они мои, оставь их в покое.
– Не следует говорить со старой матерью таким тоном, – сказала старуха, бросая яростные взгляды на девушку.
Та открыла рот, собираясь сказать что-то резкое, но, взглянув на ребят, стоявших у двери, передумала.
– Вам не нужен помощник? – спросил Фатти, все еще пытаясь вспомнить, кого напоминала ему эта девушка.
– Это ее обязанность убирать шатер, – ответила девушка сердито, кивнув в сторону старухи. – Но если хочешь, можешь подмести здесь. Я заплачу за это.
– Вы уверены, что ваша мама не будет против? – спросил Фатти. – Мне не хотелось бы лишать ее работы.
– Завтра я начинаю работать в другом месте, – проскрипела старуха. – А ты, парень, можешь работать здесь. Надеюсь, ты не так часто будешь попадаться на язычок моей дочери, как я. Блохи! Да я лучше нее могла управляться с блохами, когда ее еще на свете не было!
– Убирайся отсюда! – сказала девушка. – И старайся не попадаться на глаза Джозефу, он сегодня в дурном настроении.
«Что за неприятная семейка», – подумал Фатти, взял метлу и начал подметать грязный пол.
– А кто такой Джозеф? – спросил он.
– Мой брат, он работает в тире, – ответила девушка. – Мы с ним близнецы.
Фатти перестал подметать пол и уставился на нее. Ну конечно! Вот кого она напомнила ему – молодого человека в тире, того самого, что был похож на сбежавшего преступника. Тот же острый взгляд, темные брови и волосы. Такие же тонкие губы и угрюмый вид. Они близнецы – вот чем объясняется такое сходство!
– А у вас есть еще братья или сестры? – спросил Фатти, в надежде, что если у них есть еще один брат, то он и может оказаться сбежавшим из тюрьмы!
– Нет, нас в семье осталось только двое – Джозеф и я, – ответила девушка.
– И ваша мать, – заметил Фатти, усердно работая метлой.
– Да, и она. – Девушка явно не питала большой любви к своей мамаше.
– А ночуете вы в шатре? – поинтересовался Фатти, оглядываясь. Посетителей нигде не было видно, и ему было любопытно: что же они делают ночью?
– Нет, у нас есть фургон – там, на поле Баркера, – ответила девушка. – Там их полным-полно. Уж очень много ты хочешь знать! Ты что, новенький на ярмарке?
– Да, – ответил Фатти, и это была чистая правда. – Мне всегда нравились ярмарки, поэтому я и решил поискать здесь работу. Я бы не прочь поработать в цирке, особенно с животными.
– Ну, от тигров и львов лучше держаться подальше. Они могут так зацепить когтями, даже если просто окажешься поблизости, что шрам останется на всю жизнь.
– Кстати, о шрамах, – сказал Фатти. – Вы тут никого не встречали со шрамом над верхней губой?
– Что это ты имеешь в виду? – встрепенулась девушка. Она бросила на него такой взгляд, что ему стало не по себе. – Ну, говори, что ты имеешь в виду?
– Ничего, – притворился удивленным Фатти.
– Ну-ка, выметайся отсюда! – рассвирепела девушка. – И чтобы я тебя здесь больше не видела!
– Но почему? Чем это я вас рассердил? – спросил Фатти. – Я вовсе не…
– Пошел вон, а не то Джозеф тебя так шуганет… – пригрозила она решительно.
И Фатти решил, что лучше все-таки исчезнуть, и как можно быстрее.
Он вышел из шатра, поискал взглядом ребят и едва заметно кивнул им. Потом он направился к воротам и вышел. Там он подождал, пока не подошли ребята.
– Жаль, что мы не смогли посмотреть блошиное выступление, – пожалела Бетси. – Привет, Фа…
– Ш-ш-ш, – зашикал Фатти.
Бетси покраснела, вспомнив, что она не должна узнавать переодетого.
– Пойдем на автобус, – сказал Ларри. И они пошли к автобусной остановке. Фатти шел немного позади, как будто не имея к ним никакого отношения. Автобус был полупустым.
– Ну, Фатти, узнал что-нибудь интересное? – спросил Ларри.
– Пока трудно сказать что-то определенное. Кажется, узнал, – ответил Фатти. – Давайте не будем говорить об этом в автобусе. Приходите ко мне в сарай. Соберемся там – нужно кое-что обсудить.
Фатти соскочил с автобуса, как только тот остановился, и прошел в сад через калитку в дальнем конце.
Там он осторожно пошел к своему сараю. Нет ли поблизости Юнис? Вроде не видно. Отлично!
Вскоре к нему присоединялись все ребята, и Фатти запер за ними дверь.
– Что случилось, Фатти? – спросил Ларри. – О, черт, за дверью Бастер, он, наверное, слышал наши голоса. Я впущу его. – И он приоткрыл дверь. Затем все снова уселись и с нетерпением посмотрели на Фатти.
– Эта девушка, та, у которой блохи, сказала кое-что, – начал Фатти. – Во-первых, оказалось, что она и тот парень из тира – близнецы. Я имею в виду того, которого мы приняли за сбежавшего преступника.
– Ой, мне ведь показалось, что она напоминает мне кого-то, – воскликнула Бетси. – Вот, оказывается, кого! Продолжай, Фатти.
– Ну так вот. Я подметал пол в шатре и беседовал с ней. Когда же я сказал между прочим, что хотел бы работать в цирке, со зверями, она и говорит: «Держись подальше от львов и тигров. Один удар их лапы может оставить тебе шрам на всю жизнь». А я говорю, опять как бы между прочим: «Кстати, о шрамах – вы никого тут не видели со шрамом над верхней губой?»
– А она что? – спросил Пип.
– А она говорит: «Что ты имеешь в виду?» – и так на меня посмотрела! А потом и говорит: «Выметайся отсюда, чтобы ноги твоей тут больше не было!» Вот так!
Воцарилось молчание. Потом Дейзи спросила:
– Почему, интересно, она так сказала?
– Вот это и я хотел бы знать, – ответил Фатти. – Мой вопрос насторожил ее, может, даже испугал. Но почему?
– Потому что она знает кого-то со шрамом над верхней губой! – сказал Ларри. – Вот почему!
– Вот именно, – подхватил Фатти. – Теперь ты понимаешь, почему я хотел поговорить с вами.
Ларри разволновался:
– Нам нужно докопаться до сути. Если она знает кого-нибудь со шрамом, то это, наверное, сбежавший преступник. Это так, но на ярмарке его нет. Мы там всех как следует рассмотрели – где же он тогда?
– А где ночует эта девушка? – спросил Пип, – На ярмарке?
– Нет, в фургоне на поле Баркера; там их много – этих фургонов.
– Ты думаешь, она стала бы его прятать? – спросил Ларри. – А где тогда, может, в фургоне? Может быть, он ее другой брат?
– Нет, она сказала мне, что она и ее брат-близнец – единственные, кто остался в семье, не считая их безобразной мамаши, – сказал Фатти. – Но все же, как они с братом похожи на того типа с фотографии! Интересно, известно ли старшему инспектору что-либо об еще одном брате?
– Это будет легко выяснить, – сказал Пип. – Постой, разве в твоих бумагах об этом ничего не сказано?
Фатти вытащил бумаги из стола и они впятером внимательно их рассмотрели.
– Так, здесь говорится о семье: ни братьев, ни сестер. Родителей нет в живых. Был один дядя, но его тоже нет в живых. Детей нет.
– Да, эта девушка и ее брат-близнец не могут быть его братом и сестрой, – сказал Ларри. – Но все равно, Фатти, неплохо бы последить за их фургоном.