Граф не пожелал оставаться наверху, и Джейкоб помог ему спуститься. Ричард уже был на ногах, и миссис Пауэлл уже готовила завтрак, уныло гремя посудой в кухне.
- Вам лучше, сэр Джеймс? - Ричард барабанил пальцами по стеклу, наблюдая низкие серые тучи, плывущие по небу, и деревья, ставшие серыми и унылыми.
- Да, теперь могу говорить почти в голос, - отозвался сэр Джеймс. - Как там малютка Роуз?
- Не хочет никого видеть. Заперлась во флигеле, в своей комнате. Доктор сказал, она пережила сильное нервное потрясение, надо дать ей время придти в себя.
- Конечно, сколько понадобится, - кивнул граф. - Она сильная девочка, она справится.
- Вы про Рози? - в гостиную без стука и предупреждения вошел инспектор Фокс. Хотя, объявлять приход гостей теперь всё равно было некому. Вилсон арестован и ждет суда, мисс Миллер убита, Роуз потрясена гибелью дяди.
- Заходите, инспектор! - пригласил лорд Сент-Джонс. - Дик, предложите инспектору джин или...
- Нет, спасибо, - отказался Фокс слишком уж поспешно, на взгляд Ричарда. - Я вот по какому поводу.
Он расстегнул сумку, висевшую у него через плечо, и извлек оттуда картонную коробку.
- Взгляните, сэр Джеймс. Скорее всего, они вам знакомы...
Удивленный возглас графа заставил Ричарда подойти. В коробке лежали женские украшения. Немного потемневшее золото, не утратившие прозрачной зелени камни. Одна серьга - точно такая, какая была найдена у Беатрис, колье и тиара. Сэр Джеймс вцепился в столешницу:
- Это... это же индийские изумруды Сент-Джонсов! Где вы их нашли?
- В доме Фореста, - Фокс задумчиво смотрел на драгоценности, потом закрыл коробку. - Были спрятаны в неработающем камине, в котельной. Кто бы мог подумать, верно?
- Но что же получается, - взволнованно заговорил граф. - Все эти двадцать пять лет мы думали, что драгоценности похитила моя невестка, а на самом деле они находились у Фореста?!
Инспектор пожал плечами.
- Подождите! - Ричард замер, пораженный внезапной догадкой. - Сэр Джеймс! В ночь, когда исчезла ваша невестка, вы видели её с мужчиной в саду. Мужчина убежал. Так?
- Совершенно верно, - глухо ответил лорд Сент-Джонс.
- Инспектор! Граф! Когда шло расследование, двадцать пять лет назад, Форест работал садовником в Энкер-Хаузе. Он давал показания, что видел, как леди Сент-Джонс целовалась с мужчиной в саду, как раз в ночь её исчезновения. Он сам мне говорил об этом. Он сказал, что не разглядел лица мужчины, но это точно не был Чарльз. До сего дня не было оснований не верить этому свидетельству, но теперь... Мы были уверены, что в саду леди Сент-Джонс встречалась с адвокатом, но может она встречалась с садовником?
Он в нескольких словах рассказал о поездке в Торки, к сестре адвоката Коулея.
Повисло тягостное молчание.
- Теперь я припоминаю, - сказал граф, - она всё время проводила в саду. Хотя не интересовалась цветами. Один раз я столкнулся с ней, когда она выходила из китайской беседки. Она была взволнована, прическа растрепалась, глаза горели - тогда я не придал этому значения. Но, возможно, у нее и вправду был роман с Форестом? Не мне судить о мужской красоте, но он был высоким, крепким парнем. И очень дерзким. Такие, обычно, нравятся женщинам.
- Но Форест-то никуда не сбежал, - заметил Фокс. - А ваша с Рози самодеятельность... Я знал всё с самого начала, с того самого дня, когда вы сидели за завтраком и врали мне в лицо. Не говоря уже о том, что вы устроили в Вайдкомб-Муре.
Но Ричард не слушал его.
- Форест не сбежал, и она не сбежала, - медленно сказал он, глядя в одну точку. - Она не сбежала, господа! Она мертва. Теперь мы никогда не узнаем, что произошло на самом деле, но скорее всего, Форест уговорил её похитить изумруды и бежать с ним, а когда драгоценности оказались у него, он убил её.
- Преотличная версия, - насмешливо сказал Фокс. - А главное действующее лицо не может ни согласиться, ни опровергнуть. Зачем же тогда он столько лет хранил изумруды у себя, даже не попытавшись их продать? Зачем было похищать драгоценности, чтобы потом прятать их до конца дней своих?
Ричард нахмурился. И правда, об этом он не подумал.
Слово взял сэр Джеймс:
- Мне кажется, Дик не так уж неправ, инспектор. Зная характер Фореста, я не думаю, что он планировал кражу с убийством. Не такой он человек. Но он мог убить импульсивно, по наитию. Из мести или из ревности. Если она вскружила ему голову, он мог приревновать её к адвокату. Может, он совершил кражу, чтобы убедить её сбежать с ним. Или она похитила изумруды, чтобы бежать с адвокатом, а садовник всё это видел, взревновал и убил Брижит.
- Регину, - машинально поправил его Ричард.
- Что?
- Не Брижит, Регину. Сэр Джеймс, вашу невестку звали Региной. Регина Гайлар.
Лорд Сент-Джонс задумался, а потом сказал:
- Да, могло быть и такое. Я ведь уже стар, мой мальчик, многое забывается. Почему-то мне запомнилось - Брижит...
- Пока драгоценности будут храниться в полиции, - сказал инспектор, - но когда следствие закончится, получите их обратно. Вам недолго ждать, управимся за две недели.
- Не торопитесь, - сказал граф. - Я ждал двадцать пять лет. Месяцем больше, месяцем меньше - уже не имеет значения.
- Надо рассказать об этом Рози, - сказал Фокс.
Ричард воспротивился, но инспектор его и слушать не стал.
- Возможно, ей что-то известно, - сказал он строго.
Граф, поколебавшись, принял сторону полиции.
- Пусть делают своё дело, Дик, - сказал он примирительно. - А вы ступайте с ними. Мисс Форест сейчас нуждается в поддержке.
Вопреки опасениям Ричарда, Роуз приняла известие об обнаружении изумрудов очень спокойно. Только лицо её застыло, как маска, а глаза стали огромными, и в них теперь всё было черно.
- Если ты боишься, что я буду тебя упрекать, то забудь страхи! - говорил Ричард пылко и немного патетично, когда полицейские во главе с Фоксом ушли. - Мне нужна ты, Роуз, и будь у тебя в родне хоть сто убийц и двести воров, я не стану любить тебя меньше.
- Значит, полиция считает, что всё совершил мой дядя?
- Милашка Брайан молчит, но я уверен, что он просто долго думает. Теперь, когда нашлись драгоценности, головоломка сложилась. Послушай. Садовник влюблён в жену Чарльза Сент-Джонса. Садовник украл драгоценности, чтобы заполучить её. Наверно, она кокетничала с ним, а он принял кокетство за нечто большее. Потом он видит Регину с адвокатом. Адвокат убегает, садовник убивает Регину из ревности, а потом выслеживает адвоката, подстерегает его на прогулке и сталкивает со скалы.
- А Марион? - спросила Роуз.
- Теперь мы не узнаем ничего наверняка, но скорее всего Марион воспитывала сына Регины. Поэтому адвокат помчался в Энкер-Хауз, предупредить любовницу. Может, он сам был отцом Кристофера? Тогда понятно его волнение. И тогда понятно, почему пострадала директриса приюта, и сгорел архив.
- Почему же?
Ричард так увлекся детективными рассуждениями, что не заметил странного тона Роуз.
- Потому что это была месть садовника! Это он приезжал в Вайдкомб-Мур под видом дяди! Он хотел избавиться от сына Регины, как и от неё самой. Я читал об этом в криминальных хрониках. Иногда убийца настолько одержим ненавистью к своей жертве, что уничтожает не только тело, но и вещи, которые каким-либо образом связаны с жертвой. Если ненависть переносится на вещи, почему бы ей не быть перенесённой на людей? Он приехал в приют, чтобы забрать мальчика...
- Он показал документы, если вы помните...
Ричард не обратил внимания на холодное «вы» и пустился дальше в рассуждения:
- Что мешало ему выкрасть их у адвоката? Если он оказался так ловок с похищением драгоценностей, то украсть несколько бумажек не составило труда. Итак, дальше. Кристофер усыновлён, надо ехать во Францию. Чтобы замести следы, садовник расправляется с директрисой и поджигает архив. Теперь о Кристофере нет никаких сведений. И тут сама судьба играет по его правилам - корабль утонул, сын Регины погиб. Садоник возвращается домой и прячет похищенные драгоценности, которые ему больше не нужны.