- И она помчалась в ночь в одном исподнем и натолкнулась на меня, - закончил Фокс. - Я это время следил за графом. Признаюсь, полуголые девицы, в полночь выскакивающие на тебя из темноты и вопящие: скорее! скорее! - это не для слабонервных.
- Ты видела Даму Дождя? - волнуясь спросил Ричард.
Роуз быстро закивала, глаза её затуманились:
- Она постучала в мое окно и указала на усадьбу.
- Опять эти сказки, - проворчал Фокс.
- Но я тоже видел её, - запротестовал Ричард. - Женщину, стоявшую возле куста роз, где... где граф закопал труп. Что же это было, как не душа, которая не может успокоиться?
- Я думал об этом, - сказал Фокс. - Сначала решил, что всему виной ваше воображение человека, занимающегося искусством. Но потом понял, что вы видели мисс Миллер.
- Мисс Миллер?
- Да, скорее всего, она шпионила за хозяином, сложила два и два, и решила покопаться под кустом. Возможно, она даже убедилась, что именно здесь спрятана Регина Гайлар. Возможно, и об этом она намекнула сэру Джеймсу, когда осмелилась на шантаж.
- Но принять мисс Миллер за темноволосую красавицу... - Ричард наморщил лоб, припоминая видение женщины под дождем.
- Мисс Миллер была молодой и привлекательной женщиной, - продолжил инспектор. - Одевалась она всегда в мешковатые костюмы, поэтому вы и не смогли оценить красоты её фигуры. А намокнув под дождем светлые волосы всегда кажутся более темными, тем более ночью. Уверен, что вы не разглядели лица, как следует, а потом домыслили образ Дамы Дождя по детским воспоминаниям, сохранившимся на подкорке, - Фокс постукал пальцем себя по лбу. - Никакой мистики.
- Но получается, что экономка хотела меня спасти? Когда сказала, чтоб я уезжал?
Фокс покачал головой:
- Вряд ли её посетили такие христианские намерения. Судя по вашему разговору, она приняла вас за шантажиста.
- Меня?!
- Угу, - инспектор достал ещё сигарету и раскурил. - Она узнала вас сразу - вспомните разбитую вазу. Просто узнала вас и в меру своей натуры решила, что вы тоже охотитесь за денежками.
- Как странно, - медленно сказала Роуз.
- Что тебе странно, детка? - спросил Фокс.
- Теперь я понимаю, что Энкер-Хауз похож на пещеру чудовищ, как в детском аттракционе. Вилсон - шпион, миссис Пауэлл была замешена в деле о хищении драгоценностей, мисс Миллер - шантажистка, и я... - она замялась, - лгунья, и только...
- Не говори так, - Ричард поцеловал ей руку. - Ты не лгунья, ты - фантазёрка.
Роуз поблагодарила его улыбкой, но с беспокойством посмотрела на Фокса.
- И только Джейкоб ни в чем не виновен, - закончил инспектор. - Ты это хотела сказать?
- Случайность ли это? - прошептала Роуз.
- Нет. Скорее всего, нет, - Фокс потер переносицу, загасил окурок и бросил его в бокал с недопитым ликером, вместо пепельницы. - Сэр Джеймс специально подбирал людей с небезупречным прошлым. Может, в их окружении чувствовал себя не таким законченным негодяем. А может, считал, что зная их прошлые преступления, легче будет ими манипулировать. А Джейкоб... Есть у меня к нему несколько вопросов.
- Мелтон, - сказала Роуз.
- Мелтон, - кивнул Фокс.
- О чем вы? - спросил Ричард, обиженный их туманными фразами.
- Джон Мелтон утонул в ручье, - пояснила Роуз. - Помните, дядюшка рассказывал вам? Сколько домыслов было по поводу его смерти. А ведь так просто повалить пьяного в воду и держать... пока он не захлебнётся... Наверное, сэр Джеймс увидел...
- Вот так тихое местечко, - проворчал Ричард. - Я успокоюсь, только когда увижу берег Англии далеко на горизонте. Лучше объясните, догадливый инспектор, откуда взялось это прозвище - Дама Дождя?
- Да, Фокси, знаешь ли ты об этом? - к Роуз вернулось её обычное любопытство, и даже глаза загорелись.
- Знаю и об этом, - Фокс забрал кепку со стола, приготовившись уходить. - Когда я ездил в Вайкомб-Мур, чтобы узнать, какого чёрты вы туда таскались, то встретил некую леди Квинси. Ей сто лет в обед, и она глуховата на оба уха. Так вот, оказывается, она приезжала к Сент-Джонсам, когда те давали обед в честь жены младшего сына. И когда ей представили Регину Сент-Джонс... Мистер художник, скажите-ка нам, как во Франции называют маленьких девочек, у которых слишком помпезное и громоздкое имя Регина?
- Уменьшительное от Регины будет... - Ричард замер. - Господи, как это оказалось просто!
- Рейн, - закончил за него инспектор. - Вот вам и Дама Дождя.[2]
Кто-то промчался по коридору, топая, как подкованный тяжеловоз. В комнату ворвался полицейский из числа тех, кто должен был сопроводить лорда Сент-Джонса в участок.
- Что случилось? - резко спросил Фокс, вскакивая.
- Мы не смогли его остановить... - еле выговорил полицейский, задыхаясь от быстрого бега. - Когда проезжали мимо Вороновой Кручи... он выпрыгнул из машины... бросился к обрыву и...
- Он жив?
- Разбил голову о прибрежные камни.
- Всё-таки, этот негодяй избежал правосудия, - с негодованием воскликнула Роуз.
- Идите, Говард, я сейчас буду, - велел Фокс полицейскому, и когда тот вышел, сказал: - Это лучший выход. Ведь он правильно говорил насчет доказательств. Умный адвокат разбил бы это дело в два счета.
- Как так?! А отпечаток на купюре?!
- Его не было, - Фокс нахлобучил на голову кепку и криво улыбнулся. - Отпечаток существовал лишь в моём воображении.
Он дошел до порога, но вернулся и встал перед Ричардом, скрестив на груди руки.
- Хочу еще сказать вам, Дюран. Рози - преотличная девушка. Знаете, что в ней самое лучшее? Не носик и не кудряшки, нет. Какой бы паршивости ни был человек, она найдет в нём что-то хорошее. Что-то, о чем сам он не догадывается. Так и со мной было. Я ведь не очень правильный. И если бы не Рози, сейчас находился не по эту сторону, а по ту, - он усмехнулся и сложил пальцы крест-накрест, изобразив решётку. - Талант у меня к этому делу есть, можете не сомневаться. А Рози всегда считала, что я способен на большее, и была в этом так уверена, что и меня убедила. Иначе я мог оказаться в Фелстеме.[3] Только не обольщайтесь. Рози - та еще штучка, с характером. Не могу сказать, что вам повезло, но все равно вам завидую. И если когда-нибудь узнаю, что вы обидели Рози... - он поднес кулак к самому носу Ричарда, - я найду вас даже в Америке и так взгрею, что мало не покажется.
Он отсалютовал на прощанье и вышел.
- Ужасный человек, - сказал Ричард сердито.
- Не обращай внимания, - Роуз прижалась щекой к его щеке. - На самом деле Брайан и бабочку не обидит.
- О чем ты? Сэра Джеймса он убил вернее, чем если бы выстрелил ему в голову с расстояния в фут.
- Я уверена, что Фокси не хотел подталкивать его к самоубийству, - воспротивилась Роуз. - Он просто блефовал - отчаянно, глупо, но так смело.
К Роуз вернулась прежняя деловитость и вместе с тем, в ее голосе стали ясно звучать по-матерински заботливые нотки, когда она обращаясь в Ричарду:
- Уже почти утро, тебе надо поспать. Переночуешь в моей комнате, во флигеле, тут я тебя не оставлю. Завтра мы пригласим священника и позаботимся о твоей маме. Она должна обрести покой.
- Роуз, - Ричард тронул девушку за плечо. - Инспектор сказал, что это мисс Миллер бродила по саду ночью под дождем. Но я уверен... почти уверен... сегодня я видел Даму Дождя снова. И ты говорила... Ты думаешь, она просто почудилась нам?
Роуз с нежностью потрепала его по голове, взъерошив волосы:
- Мне кажется, мать почувствовала, что сыну грозит опасность. И пришла на помощь.
[1] Тхаги-кинжальщики - секта поклонников богини Кали, совершавших ритуальные убийства ударом тонкого в подзатылочную ямку
[2] Тут игра произношения «lady rain» - «lady Reine»
[3] Фелстем - тюрьма для подростков, совершивших серьезные преступления.