Выбрать главу

— Ну, ты обрела себе кучу забот с этим завром, — сказал Хавьер. — С ним тебе еще возиться и возиться. Брахио вообще плохо поддаются дрессировке. Они предпочитают свободу.

— Я уже это поняла, — задумчиво ответила Би и зевнула.

* * *

Теодор осторожно держал в ладонях дымящуюся кружку кофе. Они сидели за столом во дворе скромного домика семьи Кантера, и Теодор пытался так ответить на вопрос Лусии, чтобы это не показалось ей нелепым и смешным. Но пока у него не получалось.

— Почему мы приехали сюда? Ну, мы приехали, чтобы… чтобы…

Картер не понимал, почему Теодор не хочет сказать правду их новым друзьям, и ответил прямо.

— Мы ищем затерянный город, — выпалил он.

— О затерянном городе слышали все, — сказал Хавьер.

Теодор хотел пнуть под столом Картера, но попал по ноге Би.

— Картер хотел сказать, что мы ждем нашего друга, затерявшегося в городе, — пояснила Би. — Наш друг Ламберт — он виконт. — Сказав это, она от досады лягнула сама себя. Ей хотелось произвести впечатление на Хавьера, но он выслушал ее объяснение безразлично.

— Он приехал в Мексику по делам и остановился в отеле «Эсплендидо», — добавил Теодор.

— Нет, все не так, его там не оказалось, — бубнил Картер.

— Ясно. — Лусия понимающе покачала головой. Она видела, что ее гости не успели согласовать свою историю.

Теодор кашлянул, чтобы привлечь внимание Картера, но это было бесполезно.

— Человек из отеля прогнал нас, потому что Бастер его облизал, — сообщил Картер и, прежде чем его успели остановить, продолжил: — А Бадж сходил в туалет на клумбе у входа. Потом, убегая, мы нечаянно сломали и растоптали много всего на рынке. — Он нарочно игнорировал отчаянные взгляды Теодора. — А еще мы потеряли все наши деньги, — сообщил он напоследок.

Поппо Мигель рассмеялся.

— Значит, управляющий отеля ваш враг? — спросил он. — Тогда вы не одиноки, друзья мои. Он пользуется уважением только среди… среди людей определенного сорта. Я знал его еще мальчишкой. Этот человек любит только богачей, а еще он карточный шулер.

— Так все-таки зачем вы сюда приехали? — снова спросила Лусия.

— Это долгая история. — Теодор вздохнул. — Я понимаю, что это звучит нелепо, но мы приехали сюда, чтобы искать затерянный в джунглях город, и наш друг Ламберт собирался нам в этом помочь. Он должен был устроить нас в отель, но куда-то уехал по делам.

— Вы хотите искать иголку в стогу сена, — заявила Лусия, подавая на стол свежую горку сладких чуррос[6]. — Много людей искали этот город, и у них ничего не получилось.

Услышав это, Поппо Мигель запыхтел.

— Поппо всю жизнь работал в джунглях, — продолжала Лусия и спросила, обращаясь к нему: — Ты видел там город?

Старик лишь покачал головой:

— Он пропал навеки.

— Что вы делали в джунглях? Чем вы занимались? — заинтересовалась Би, откусывая хрустящую теплую чуррос и наслаждаясь восхитительно сладким заварным тестом.

— Мои дед и отец были пастухами брахио, — ответил Хавьер.

— Пастух брахиозавров обычно всю жизнь жил возле диких брахиозавров и не позволял им выходить из джунглей вытаптывать поля и разрушать деревни, граничащие с джунглями, — объяснила Лусия. — Люди и брахиозавры десятки лет жили врозь и не мешали друг другу. Но так было раньше. Потом люди стали понемногу вырубать джунгли, чтобы пасти скот и растить на полях пшеницу. А в последние годы бизнес научился делать деньги на джунглях, превращая их в плантации и фермерские земли. Джунгли стали исчезать с ужасающей быстротой. Пастухов уже не осталось. И брахио, оставшись без надзора, крушили ограды, и ценный скот разбегался.

вернуться

6

Чуррос — традиционная испанская выпечка; обжаренное во фритюре заварное тесто.