Выбрать главу

Би подтолкнула Картера и кивнула на пару, находящуюся в центре внимания.

— Это свадьба, — заметила она.

— Постойте, — Теодор понизил голос и задержал их рукой. — Не будем портить им праздник. Пять минут назад мы проходили мимо пруда. Давайте вернемся туда: Бадж отдохнет и поест травы, а Бастер вдоволь поплавает и поныряет.

5

Поппо Мигель и семья Кантера

(члены семьи)

Оставив усталых завров плескаться в пруду, Би, Картер и Теодор с урчащими от голода животами вернулись на площадь, к соблазнительным запахам, против которых они не могли устоять. Свадебные угощения лежали перед ними в соблазнительной близости. Путники сели за один из столов и размышляли, что им делать дальше.

— Би, сколько денег у нас осталось? — спросил Картер.

Би порылась в рюкзаке:

— Недостаточно.

— Недостаточно для чего? — спросил Картер.

— Для чего угодно, — призналась Би с виноватым видом.

— Ты ни в чем не виновата, — сказал Теодор.

— Нет, виновата, — ответила она. — Ты пытался остановить меня, но я решила его купить. Еще я забыла, что тут за все платят в песо, и потеряла представление о том, какой могла быть разумная цена.

— Когда-то на благотворительном аукционе твоя бабушка клюнула на некий «шедевр», нарисованный слоном, — сказал Теодор, утешая ее. — Якобы рисунок был очень похож на орангутана из того же зоопарка. Его звали Зеведе.

Картер хихикнул.

— Хорошо еще, что кто-то другой перебил ее ставку, но все висело на волоске. Пожалуй, Банти поступила правильно, повышая ставку: тот орангутан был ужасно симпатичный. И слон очень точно нарисовал его оранжевую мордочку.

Би шутливо ткнула Теодора в бок:

— Перестань! Мне от этого не легче — твоя история забавная, а моя нет. Что нам теперь делать?

— Ты поступила правильно, Би, — сказал Картер. — Ты спасла Баджа от беды. Его могли продать людям, которые причинили бы ему боль. А теперь он попал в заботливые руки.

— Но ведь мы приехали сюда, чтобы искать затерянный город близнецов, — возразила Би, — а не спасать каждого завра, какого встретим по дороге, просто потому, что нам это нравится. Ламберт дал нам эти деньги на поездку, а не для того, чтобы мы добавили еще один рот или одну пасть к тем, кого приходится кормить.

— Что сделано, то сделано, — твердо сказал Теодор. — И никаких сожалений, никаких разговоров об этом. Давайте немного тут отдохнем, а утром подумаем, что делать дальше. Люди тут вроде дружелюбные.

— Би, — Картер подтолкнул сестру локтем, — вон тот мальчишка все время смотрит на тебя.

Би подняла глаза и увидела симпатичного мальчика примерно одного с ней возраста. Он улыбался ей из толпы. Встретившись с ней взглядом, он подошел и протянул ей руку. Би засомневалась, но тут же усмехнулась и встала.

— Хавьер, — сказал мальчишка, представляясь.

— Беатрис, — ответила Би, — но все зовут меня Би.

Мальчишка кивнул, приглашая ее пойти с ним. Теодор не возражал, и они исчезли в веселой толпе.

Вскоре и Картера втащили в цепочку людей, проходящих мимо стола. Теодор расслабился и смотрел, как Картер, ловко размахивая женским шарфом, исполнил, к восторгу толпы, танец тенезавров и оказался в центре внимания.

Тем временем к столу медленно подошел старик, показавшийся Теодору слепым. Нащупав сиденье, он шлепнулся на него. И было непонятно, знал ли он, что за столом уже кто-то сидит. Но вот старик велел принести две бутылки, а потом жестом показал, чтобы одну дали Теодору.

— За молодых! — сказал Теодор, и старик тоже поднял свою бутылку.

— Я уже не могу отплясывать так, как когда-то, — улыбнулся он, — но ведь ты еще молодой. Чего сидишь?

— Откуда вы знаете? — спросил Теодор, но старик лишь усмехнулся.

— Простите старика, — сказал голос за его спиной, — он слепой и неловкий, но до сих пор не может удержаться — хочет танцевать с девушками. — Это была женщина, у которой Картер брал шарф.

— Простите, что мы… — начал Теодор, кивнув в сторону танцующих.

— Все в порядке, — успокоила его женщина. — Я Лусия Кантера, а это Поппо.

— Логан, Теодор Логан, — представился Теодор, — рад познакомиться.

— По-моему, наши дети веселятся больше, чем мы. Давайте тоже потанцуем, — предложила она.

— Ой, я не танцую, — смутился Теодор, — а они вообще-то не мои дети.