ГЛАВА 34
Рука правосудия
Голос Калтона, когда он читал последние строки, слегка дрогнул, и рукопись он положил на стол в гробовой тишине, которую первым нарушил Брайан.
— Слава богу! — благоговейно произнес он. — Слава богу, что он оказался невиновен.
— Да, — сказал Калтон с насмешливыми нотками в голосе. — Загадка, которая так долго ставила нас в тупик, разгадана, и сфинкс замолчал навсегда.
— Я знал, что он не способен на такое! — воскликнул Чинстон, который под впечатлением от услышанного до сих пор не мог произнести ни слова.
Килсип же, слушая эти хвалебные замечания в адрес покойного, знай себе урчал довольно, как кот, поймавший мышь.
— Как видите, сэр, — сказал он, обращаясь к адвокату, — я все же оказался прав.
— Да, — произнес Калтон. — Признаю свое поражение, но теперь…
— Я собираюсь арестовать Морленда, — сообщил Килсип.
Несколько секунд все молчали, потом Калтон заговорил снова:
— Полагаю, это необходимо… Бедная девочка, бедная девочка!
— Мне жаль юную леди, — мягким голосом произнес сыщик, — но вы же понимаете, что я не могу из-за своих чувств позволить опасному преступнику разгуливать на свободе.
— Конечно, — твердо сказал Фицджеральд. — Морленда необходимо арестовать как можно скорее.
— Но он во всем признается, — сердито вставил Калтон, — и тогда все узнают об этом первом браке.
— Ну и пусть! — возразил Брайан. — Как только Мадж поправится, мы поженимся и покинем Австралию навсегда.
— Но…
— Я знаю ее лучше, чем вы, — упрямо произнес молодой человек, — и знаю, что она захочет положить конец этому печальному делу. Арестуйте убийцу, и пусть он отвечает за совершенное преступление.
— Что ж, полагаю, это должно быть сделано, — вздохнул Чинстон. — Очень жаль, что случившееся бросит тень на мисс Фретлби.
Брайан побледнел.
— Грехи отцов, как правило, не проходят даром для детей, — горько произнес он. — Но когда первая боль пройдет, на новой земле, в окружении новых лиц она забудет печальное прошлое.
— Значит, решено, Морленд будет арестован, — решительным тоном произнес Килсип. — Последние два месяца я за ним присматривал, и сейчас за ним следят по моему поручению. Поверьте, он и двух шагов не сможет ступить без моего ведома.
— В самом деле? — спросил Калтон. — В таком случае вам должно быть известно, ходил ли он в банк обналичивать чек на пять тысяч, который выписал ему Фретлби.
— Скажу честно, — немного помолчав, ответив Килсип, — вы меня порядком удивили, когда сказали, что он получил чек на такую сумму.
— Почему?
— Потому что она большая, — ответил сыщик, — и если бы я знал, какую сумму он внес на свой текущий счет, то что-то бы заподозрил.
— Значит, он ходил в банк?
— Да, в свой банк. Он зашел туда вчера в два часа, то есть на следующий день после того, как получил чек… Это означает, что чек послали в банк мистера Фретлби и он не вернется до завтра, а поскольку мистер Фретлби за это время умер, я полагаю, он не был одобрен, и значит, мистер Морленд пока что денег не получит.
— Интересно, как он себя поведет? — задумчиво обронил Чинстон.
— Пойдет к управляющему и устроит скандал, — ответил Килсип. — А управляющий, несомненно, посоветует ему поговорить с душеприказчиками.
— Но, друг мой, управляющий не знает, кто стал душеприказчиками, — нетерпеливо вставил Кал- тон. — Вы забываете, что завещание еще не прочитано.
— Значит, он отправит его к адвокатам покойного мистера Фретлби. Я полагаю, они ему известны, — сказал Килсип.
— Тинтон и Тарбит, — задумчиво произнес Калтон. — Но вряд ли Морленд пойдет к ним.
— Почему же, сэр? — быстро спросил Килсип. — Ведь об этом ему ничего не известно, — положив руку на исповедь, добавил он. — И он не захочет лишиться пяти тысяч без борьбы.
— Вот что я вам скажу, — после секундного размышления предложил Калтон, — я зателефонирую Тинтону и Торбиту, и когда он придет к ним, они отправят его ко мне.
— Прекрасная мысль! — сказал Килсип, потирая руки. — И тогда я смогу арестовать его.
— Но как же ордер? — спросил Брайан, когда Кал- тон встал и надел шляпу.
— Он здесь.
Сыщик похлопал себя по карману.
— Вы, похоже, были абсолютно уверены в его вине, — проронил Чинстон.
— Разумеется, — удовлетворенным тоном ответил Килсип. — Когда я рассказал судье, где нашел пальто, и напомнил ему признание Морленда в том, что оно находилось у него перед убийством, то очень быстро сумел убедить его в необходимости ареста.