— Ничего особенного вы в нем не заметили?
Миссис Хейблтон задумалась.
— Да, — сказала она наконец, — у него на левом виске родинка была, но ее обычно волосы прикрывали, поэтому ее мало кто видел.
«Это он, — подумал Горби. — Я на правильном пути».
— Мистер Уайт недавно из Англии приехал, — добавила женщина.
«И это, — подытожил в уме мистер Горби, — объясняет, почему труп никто не опознал».
— Он снял комнату, сказал, что будет жить у меня полгода, и заплатил за неделю вперед. Он всегда платил вовремя, как порядочный человек, хотя не верю я, что бывают порядочные мужчины.
— У него были друзья?
— Не могу сказать. Он не любил болтать и, когда выходил из дома, не говорил, куда идет. Да все мужчины такие, говорят: «Иду на работу», а ты потом находишь его в пивной. Мистер Уайт говорил, что собирается жениться на богатой наследнице.
— Ага! — многозначительно вставил мистер Горби.
— Я видела только одного его друга, мистера Морленда. Он приходил сюда с ним. И всегда был с ним… Как брат.
— Опишите этого мистера Морленда.
— Красивый, — с недовольством промолвила миссис Хейблтон. — Только привычки у него не такие красивые были. Человека дела красят, вот что я скажу.
«Интересно, знает ли он что-нибудь об этом деле?» — подумал Горби, а вслух спросил:
— Где найти мистер Морленда?
— Не знаю, не скажу, — ответила домовладелица. — Раньше он сюда часто приходил, но уже неделю как не появляется.
— Странно. Очень странно. — Горби покачал головой. — Хотелось бы повидаться с этим мистером Морлендом. Как думаете, он появится снова?
— Думаю, появится, — ответила женщина. — Он может в любое время прийти, но чаще наведывался вечером.
— Тогда я зайду сегодня вечером, вдруг встречу его, — сказал сыщик. — Совпадения случаются не только в романах, но и в жизни, так что этот джентльмен может появиться как раз в нужное время. Что еще вы можете сказать о мистере Уайте?
— Недели две или три назад, я точно не помню, к мистеру Уайту приходил другой джентльмен, очень высокий. Он был в светлом пальто.
— Ага! В визитке?
— Нет, в вечернем костюме, а сверху в светлом пальто и в мягкой шляпе.
— Это он, — вполголоса промолвил сыщик и прибавил громко: — Продолжайте.
— Он вошел в комнату мистера Уайта и закрыл дверь. Не знаю, как долго они разговаривали, но я сидела в этой самой комнате и слышала их злые голоса: они ругались и кричали друг на друга — чего еще от мужчин ждать-то? Я встала и вышла в коридор попросить их не шуметь, но тут дверь мистера Уайта отворяется, из нее вылетает джентльмен в светлом пальто и бросается к выходу. В следующую секунду появляется сам мистер Уайт и давай кричать: «Она моя, вы ничего с этим не сделаете!» Тогда тот, второй, поворачивается и говорит в ответ: «Я убью вас, если вы женитесь на ней, и сделаю это хоть посреди улицы».
— А-а… — понимающе протянул мистер Горби. — Что потом?
— Потом он грохнул дверью так, что та перекосилась и с тех пор не закрывается нормально, а у меня, между прочим, нет денег, чтобы ее починить. Ну а мистер Уайт рассмеялся и вернулся в свою комнату.
— Вам он ничего не говорил?
— Нет, сказал только, что его донимает какой-то сумасшедший.
— Как звали этого человека?
— Не знаю, мистер Уайт не называл его имени. Он был очень высокий, со светлыми усами, как одет, я уже рассказывала.
Мистер Горби был полностью удовлетворен.
«Это тот человек, — подумал он, — который сел в кэб и убил Уайта, ошибки быть не может. Ссора с Уайтом произошла из-за наследницы».
— И что вы об этом думаете? — поинтересовалась миссис Хейблтон.
— Я думаю, — медленно произнес мистер Горби, глядя прямо на нее, — я думаю, что причиной этого преступления была женщина.
ГЛАВА 6
Новые открытия мистера Горби
Когда мистер Горби покинул виллу «Поссум», у него не осталось сомнений насчет того, кто совершил это убийство. Джентльмен в светлом пальто угрожал Уайту расправой посреди улицы — эти слова имели особенное значение, — и нет никакого сомнения в том, что он свою угрозу осуществил. Преступление было всего лишь претворением в жизнь брошенного в пылу ссоры обещания. Теперь сыщику предстояло узнать, кто этот джентльмен в светлом пальто, где он живет, а после — чем он занимался в ночь убийства. Миссис Хейблтон описала его, но не назвала имени, и ее расплывчатое описание могло подойти сотне молодых людей в Мельбурне. По мнению мистер Горби, только один человек мог назвать имя джентльмена в светлом пальто, и это был Морленд, близкий друг убитого. Судя по рассказу домовладелицы, они были настолько близки, что Уайт наверняка рассказал Морленду о своем взбешенном посетителе. К тому же Морленд мог бы многое рассказать о жизни и привычках своего покойного друга, что позволило бы внести ясность в два пункта, а именно: кому была выгодна смерть Уайта и кто та наследница, будущей женитьбой на которой кичился Уайт. Однако тот факт, что Морленд, судя по всему, не знал о трагической смерти друга, несмотря на то, что об этом писали все газеты и что в объявлении о вознаграждении содержалось его подробное описание, ставил Горби в тупик.