Выбрать главу

— Он прошел в комнату и положил бумаги на стол под лампу. Мисс Мадж наклонилась посмотреть, что это. Я пыталась ее остановить, но не успела. Она вскрикнула и упала на пол, зацепив отца. Он проснулся и рухнул как подкошенный.

— А бумаги? — встревоженно спросил Калтон.

Вместо ответа девушка достала их из кармана и протянула ему.

Брайан подался вперед, когда Калтон молча стал открывать конверт, и оба вскрикнули от ужаса, увидев свидетельство о браке, которое, как им было известно, Розанна Мур отдала Уайту. Их худшие подозрения подтвердились, и Брайан отвернулся, боясь встретиться взглядом с адвокатом. Последний задумчиво сложил бумаги и сунул их себе в карман.

— Вы знаете, что это? — спросил он, пристально глядя на Сал.

— Догадываюсь, — ответила она. — Это доказательство того, что Розанна Мур была женой мистера Фретлби и… — Она замолчала, не договорив.

— Продолжайте, — с нажимом произнес Брайан, поднимая на нее глаза.

— Это бумаги, которые она отдала мистеру Уайту.

— Хорошо.

Сал немного помолчала, потом вскинула голову.

— Не думайте, что я расколюсь, — негодующе произнесла она, от возбуждения переходя на жаргон Берк-стрит. — Я знаю то, что знаете вы, но буду молчать как рыба.

— Спасибо! — горячо произнес Брайан, беря ее за руку. — Я знаю, что вы слишком сильно любите Мадж, чтобы раскрыть эту тайну.

— Я была бы последней гадиной, — презрительно воскликнула Сал, — если бы донесла на нее после того, как она вытащила из грязи меня, бедную девушку без друзей и родных, а теперь еще и бабушка моя померла!

Калтон бросил быстрый взгляд на Брайана. Сал, совершенно очевидно, не знала, что Розанна Мур — ее мать. Так даже лучше. Они будут держать ее в неведении, возможно неполном, но сейчас открывать ей глаза было бы очень некстати.

— Пойду к мисс Мадж, — сказала Сал, направляясь к двери. — У нее начинается бред, и она может что-то выболтать, но я никому не разрешу к ней заходить, сама буду сидеть с ней.

И с этими словами она вышла из комнаты.

— Отпускай хлеб по водам, — с видом пророка произнес Калтон. — Доброта мисс Фретлби к этой бедной девочке уже приносит плоды. Благодарность — редчайшее качество. Даже более редкое, чем скромность.

Фицджеральд не ответил. Он смотрел в окно и думал о своей любимой, которую сразил страшный, возможно даже смертельный недуг, и о том, что ничем не может ей помочь.

— Итак? — резко произнес Калтон.

— О, прошу прощения! — смутился Фицджеральд. — Наверное, нужно зачитать завещание и так далее.

— Да, — ответил адвокат. — Я один из душеприказчиков.

— А остальные?

— Вы и Чинстон, — сказал Калтон. — Так что, — поворачиваясь к столу, добавил он — полагаю, мы имеем право взглянуть на бумаги и проверить, все ли в порядке.

— Да, пожалуй, — машинально ответил Брайан.

Мысли его были далеко, и он снова повернулся к окну. Неожиданно раздался удивленный возглас Калтона, и обернувшись, Брайан увидел, что он держит свернутые трубочкой бумаги, которые достал из ящика стола.

— Взгляните, Фицджеральд! — вскричал адвокат в сильнейшем волнении. — Это исповедь Фретлби! Смотрите! — И он поднял бумаги.

Брайан в изумлении бросился к нему. Наконец-то загадка хэнсома будет разгадана! Наверняка на этих листах описано преступление и рассказано, как оно было совершено.

— Прочитаем, — произнес он не очень уверенно, потому что в глубине душе опасался, что Калтон предложит уничтожить их не читая.

— Да, — ответил Калтон. — Все три душеприказчика должны прочитать это, а потом… потом мы сожжем эти бумаги.

— Так будет лучше, — мрачно согласился Брайан. — Фретлби мертв, и закон ничего не сможет сделать, поэтому лучше избежать огласки и скандала. Но зачем посвящать в дело Чинстона?

— Нам придется это сделать, — решительно заявил адвокат. — Он все равно узнает правду, если Мадж начнет бредить. Но на него можно положиться, он будет держать язык за зубами. Хуже, что придется рассказать все Килсипу.

— Сыщику? Боже, Калтон, вы этого не сделаете!

— Я должен, — тихо произнес Калтон. — Килсип уверен, что преступление совершил Морленд, и я так же боюсь его упрямства, как вы боялись моего. Он может все выяснить.

— Надо — значит надо, — ответил Фицджеральд, сжимая кулаки. — Но я надеюсь, что больше никто не узнает об этой печальной истории. Есть еще Морленд, например.

— Верно, — задумался Калтон. — Вы говорите, он вчера вечером приходил к Фретлби?

— Да. Хотел бы я знать — зачем.

— Есть лишь один ответ, — медленно произнес адвокат. — Наверняка он видел, как Фретлби следил за Уайтом, когда вышел из трактира, и хотел получить деньги за молчание.