Выбрать главу

— Он все лжет про вчерашнюю ночь, — громко заявил Вогн. Фокс, наверняка, услышал его. — Ну да ладно.

Проверим.

Эллери задумался: «Была какая-то жестокость в действиях местных властей, и к тому же забыть слезы в глазах Фокса…»

В молчании все двинулись к западу от особняка. Домик Фокса находился недалеко от Кетчемской бухты.

Отсюда, в просветах между деревьями, уже виднелись солнечные блики на водной глади. Чуть удалившись от домика в глубине парка, они вышли на узкую тропинку.

— Это тоже владения Брэда, — заговорил Исхем. — Думаю, дом Линнов где-то тут, у дороги.

Они пересекли дорогу и сразу очутились в сосновой роще. Пять минут спустя Вогн отыскал тропинку, вьющуюся по роще к западной части поместья и становящуюся все шире. Роща редела. Наконец они увидели среди деревьев невысокий каменный дом, на открытой веранде которого сидели мужчина и женщина. Путники подошли ближе, и мужчина вежливо поднялся.

— Мистер и миссис Линн? — спросил прокурор, когда они остановились у веранды.

— Именно, — ответил мужчина. — Я — Перси Линн, а это моя жена. А вы, я полагаю, из Брэдвуда?

Линн — высокий, темноволосый, худощавый англичанин с гладко зачесанными назад волосами и пронзительным взглядом, — держался с достоинством. Элизабет Линн была полной блондинкой с улыбкой, словно приклеенной на лице.

Исхем приветственно кивнул головой, а Линн спросил:

— Может быть, зайдете в дом?

— Нет, спасибо, — вежливо поблагодарил Вогн, — Мы на минуту. Вы слышали новости?

Англичанин печально кивнул, а с лица миссис Линн улыбка так и не исчезла.

— Ужас! Кошмар! — проговорил Линн. — Я узнал о несчастье, когда прогуливался по дороге вдоль рощи и встретил полицейского. Он и рассказал мне о трагедии.

— Естественно, — обронила миссис Линн, — мы не сможем сразу уехать.

— Да, конечно, — поддержал ее муж.

Наступила короткая пауза, Исхем и Вогн обменялись взглядами. Линны молчали. Над курительной трубкой мистера Линна, которую он держал в руках, вился легкий дымок.

Неожиданно он взмахнул рукой и произнес:

— Тем не менее, джентльмены, вы пришли по делу, вы ведь, я полагаю, из полиции?

— Да, точно, — ответил Исхем, который дожидался, чтобы Линн заговорил первым.

Вогн отмалчивался. Эллери был увлечен, разглядывая вечную улыбку на лице миссис Линн, и наконец разгадал, что это из-за ее искусственных зубов.

— Вероятно, вы должны проверить наши паспорта? — небрежно обронил Линн. — Опросить соседей и знакомых, не так ли? — И он тут же вручил паспорта Исхему. — г Вам необходимо знать, как мы здесь оказались?.. — начал он, когда Исхем вернул паспорта.

— Нет, мы уже знаем от мисс Брэд, — прервал его Исхем. — Но нам надо уточнить, где вы были прошлой ночью.

— Ах, да, конечно. — Линн громко откашлялся. — Знаете ли, мы были в городе…

— В Нью-Йорке?

— Ну да. Мы пообедали в ресторане, потом были в театре, смотрели какую-то чушь…

— Во сколько вы вернулись?

Вдруг заговорила миссис Линн;

— О, вы знаете, мы не возвращались. Переночевали в отеле. Было слишком поздно и…

— В каком отеле? — уточнил инспектор.

— В «Рузвельт-отеле».

Исхем усмехнулся.

— Скажите, а во сколько вы все-таки туда пришли?

— О, после полуночи, — ответил англичанин. — После спектакля мы зашли в бар и…

— Прекрасно, — прервал его инспектор. — А здесь у вас много знакомых?

Они одновременно покачали головами.

— Очень мало, — ответил Линн. — Помимо семейства Брэдов и чудака-профессора Ярдли, да еще доктора Тэмпля — никого.

Эллери обаятельно улыбнулся.

— Скажите, когда-нибудь кто-нибудь из вас посещал Ойстер-Айленд?

Англичанин мило улыбнулся в ответ.

— Это совсем неинтересно. Нудизм нам не в диковинку. Мы навидались в Германии…

— О, — вступила в разговор миссис Линн, — люди на острове… — Она брезгливо поморщилась. — Я согласна с бедным мистером Брэдом, что островитян надо выселить, Как можно скорее и как можно дальше! — Мм-даа… У вас есть какие-нибудь предположения о мотивах преступления? — спросил Исхем.

— Мы в полной растерянности, сэр. И в абсолютном неведении. Это жуткое убийство… Просто дикость какая-то…

— Да, вы правы, — сухо подтвердил Исхем. — Благодарю, не смею вас больше задерживать.

Глава 8

Ойстер-Айленд

Кетчемская бухта вдавалась в берега владений Брэда полукругом, в центре которого была небольшая гавань, где швартовались моторные лодки и катера, Эллери и его спутники вернулись по узкой тропинке обратно к берегу и теперь стояли у кромки воды, в нескольких шагах от гавани. Не далее чем в миле от них, посреди залива виднелся остров, который назывался Ойстер-Айленд, его береговая линия казалась вырванной из суши и как бы вытягивалась вдаль. Другой стороны острова не было видно, и Эллери подумал, что форма острова соответствует его названию.[6]

На водной глади Лонг-Айлендского пролива этот остров был похож на зеленый изумруд, случайно оброненный в воду. Деревья и обильная дикорастущая поросль подступали к кромке воды, однако Эллери заметил и небольшую оголенную береговую полосу, служившую, вероятно, причалом. Никаких построек там не было, Исхем, выйдя на причал, крикнул: «Эй, там!», обращаясь к команде полицейского катера, курсировавшего между островом и материком. Немного западнее Эллери заметил очертания еще одного полицейского катера, который патрулировал ближе к береговой линии острова.

Первый катер, приблизившись к причалу, пришвартовался.

— Ну, можем отплывать, — сказал Вогн остальным, ступая на палубу. Надеюсь, мистер Куин, дело идет к завершению.

Эллери и Исхем поднялись на палубу, и катер отчалил по направлению к острову. Отплыв от берега, они увидели очертания острова и близлежащей полосы суши.

К западу от причала просматривался участок берега, где стояли на приколе лодки Линнов, одна из которых белела у самого причала. Точно такая же маленькая пристань была и у восточной стороны бухты. Указав в том направлении, Эллери спросил:

— Там и живет доктор Тэмпль?

— Да, наверное, это его причал. Но лодок не видно, — ответил Вогн.

Кагер быстро скользил по воде, приближаясь к Ойстер-Айленду. Вдруг инспектор Вогн вскочил на ноги, лицо его побагровело, и он закричал:

— Смотрите, там что-то случилось!

Они устремили взгляды в сторону острова и увидели, как из лесной чащи острова к воде выбежал мужчина с перекинутой через плечо вопившей и сопротивлявшейся женщиной. Мужчина впрыгнул в привязанную у берега лодку, бесцеремонно швырнул в нее женщину, завел мотор и помчался от острова прямо навстречу полицейскому катеру. Криков женщины слышно не было. Не прошло и десяти минут после бегства пары, а это явно было бегство, как из леса на крутом берегу острова выскочил совершенно голый человек, высокий, широкоплечий, загорелый, хорошо сложенный, с копной черных волос.

«Тарзан, потерявший свою львиную шкуру…» — подумал Эллери, заметивший, что мужчина растерянно глядит вслед удалявшейся лодке. Эллери перевел взгляд на беглецов, и, когда снова посмотрел на берег, голый человек исчез. Он бросился в воду с высокой береговой кручи и нырнул, словно гарпун, в воду, а вынырнув, стремительно и красиво поплыл вдогонку за беглецами.

— Вот псих! — воскликнул Исхем. — Неужели он собирается догнать моторку?

— А моторка уже остановилась, — холодно заметил Эллери.

Исхем взглянул в сторону лодки и увидел, что она беспомощно покачивается на волне, а беглец тщетно пытается завести заглохший мотор.

— Эй, давай быстрее! — крикнул Исхем рулевому. — Не то парень живым не уйдет!

Катер взревел, и звук сирены эхом отразился от острова. Словно впервые в жизни услышав сигнальный гудок, мужчина в лодке и голый человек в воде замерли и начали озираться в поисках источника звука. Увидев катер, голый пловец тряхнул головой, выбросив целый фонтан брызг, и нырнул. Когда он вынырнул, стало ясно, что он плывет обратно к острову, да так быстро, будто за ним гонятся акулы.

вернуться

6

Ойстер (англ.) — устрица.