"А вы уверены, что смерть мистера Блайнбера не была вызвана столбняком?"
"Абсолютно уверен. Он поцарапал колено, туда попала инфекция и начался сепсис. Для юриста оба случая могут показаться сходными, хотя между ними нет ничего общего."
"Ну, тогда перед нами четыре смерти, все совершенно несхожие. Один инфаркт, одно заражение крови, одно самоубийство и один столбняк."
"Именно так, месье Пуаро."
"И вы твердо уверены, что между ними нет ничего общего?"
"Я вас не понимаю."
"Я вам разъясню. Не делали ли эти четверо что-нибудь такое, что могло бы потревожить дух Мен-Хен-Ра?"
Доктор в изумлении посмотрел на Пуаро: "Вы говорите странные вещи, месье Пуаро. Надеюсь, вы не воспринимаете всерьез всю эту болтовню?"
"Абсолютная чепуха", - сердито проговорил Уильярд.
Но Пуаро был совершенно невозмутим. Он исподволь поглядывал на собеседников своими зелеными кошачьими глазами.
"А разве вы не верите в это, месье доктор?"
"Нет, сэр, я не верю," - торжественно объявил доктор. Я человек науки и верю только в то, чему нас учит наука."
"Но разве в Древнем Египте не было науки?" - мягко спросил Пуаро. Он не стал ждать ответа и, действительно, доктор Эймс в этот момент несколько растерялся.
"Нет, нет, не отвечайте. Но скажите, что думают обо всем этом местные рабочие?"
"Я догадываюсь, - ответил доктор Эймс, - что раз уж европейцы потеряли голову, то местное население не ушло от них далеко. Мне кажется, что они охвачены паникой, хотя у них для этого нет никаких причин."
"Возможно," - сказал Пуаро не слишком уверенно.
Сэр Гай подался вперед. "Но действительно, - проговорил он весьма скептически, - нельзя же верить в.... О, ну это же абсурдно! Если вы так на самом деле думаете, то ничего не знаете о Древнем Египте."
Вместо ответа Пуаро вытащил из кармана маленькую книжку потрепанный старинный манускрипт. Пока он его вынимал, я успел прочитать заглавие: "Магия Египтян и Халдеев". И, повернувшись на месте, мой друг зашагал прочь от палатки. Доктор уставился на меня: "Что у него на уме?" Я улыбнулся, услышав эту фразу, такую привычную в устах Пуаро, от другого. "Я не знаю ничего определенно. У него, как мне кажется, есть некий план умиротворения злых духов".
Я отправился искать Пуаро. Он разговаривал с бывшим секретарем мистера Блайнбера. "Нет, - говорил мистер Харпер, - я был в экспедиции всего шесть месяцев. Да, я хорошо знаю о состоянии дел мистера Блайнбера".
"Не могли бы вы рассказать мне что-нибудь о его племяннике?" - спросил Пуаро.
"Он однажды объявился здесь. Довольно приятный парень. Я лично никогда не встречал его раньше. Но кое-кто здесь его знал. Я думаю, доктор Эймс и доктор Шнайдер были с ним знакомы. Старик был с ним не слишком-то вежлив. Они тут же сцепились. "Ни цента!" - кричал старик. - "Ни цента сейчас и ни одного после моей смерти! Я собираюсь завещать все свое состояние на завершение труда всей моей жизни и говорил сегодня об этом с мистером Шнайдером." И далее в том же духе. Молодой Блайнбер тут же отбыл в Каир."
"Он был в то время здоров?"
"Старик?"
"Нет, молодой."
"Мне кажется, он упоминал, что у него что-то не в порядке. Но это было что-то пустяковое, иначе я бы запомнил."
"И еще один вопрос. Мистер Блайнбер оставил завещание?"
"Нет, насколько мне известно."
"Вы остаетесь в экспедиции, мистер Харпер?"
"Нет, сэр. Как только я смогу завершить дела, немедленно отправляюсь в Нью-Йорк. Вы можете смеяться, если вам угодно, но мне не хочется стать следующей жертвой проклятого Мен-Хен-Ра. Он меня настигнет, если я останусь здесь." Молодой человек вытер пот со лба.
Пуаро пошел прочь, бросив на ходу со странной улыбкой: "Не забудьте, одну из своих жертв он настиг в Нью-Йорке".
"О, дьявол!" - весьма убедительно высказался мистер Харпер.
"Однако, молодой человек нервничает, - задумчиво произнес Пуаро, когда мы остались одни. - Он дошел до предела, да, совершенно до предела."
Я с удивлением взглянул на Пуаро, но его загадочная улыбка мне абсолютно ничего не сказала.
Мы отправились осматривать раскопки вместе с сэром Гаем Уильярдом и доктором Тоссвилом. Основные находки уже отослали в Каир, но кое-что из содержимого гробницы было весьма интересным. Увлеченность молодого баронета была совершенно очевидна. Но я заметил, что во всем его поведении сквозила некая нервозность, как будто он не мог избавиться от ощущения нависшей над ним беды.
Мы зашли в отведенную нам палатку, чтобы вымыть руки и переодеться к ужину. Высокий человек в белых одеждах отступил, давая нам войти, и пробормотал приветствие на арабском.
"Вы - Хасан, бывший слуга сэра Джона Уильярда?"
"Я служил сэру Джону, теперь служу его сыну." Он сделал шаг в нашу сторону и понизил голос: "Говорят, что вы очень мудрый и умеете обращаться со злыми духами. Заставьте молодого хозяина уехать отсюда. Зло наполнило воздух вокруг нас." Резко повернувшись, он вышел, не ожидая ответа.