— Не надо так волноваться, мистер Грей, — примирительно проговорил инспектор. — Он скоро поедет домой.
— И я тоже поеду вместе с ним! — продолжал разоряться Грей. — Я должен быть рядом. И еще я обязательно поговорю с мэром об этом вопиющем случае, я…
— Заткнитесь, сэр! — рявкнул Квин, гневно багровея. А затем обратился к детективу Риттеру: — Вызови такси. Мисс Френч! — обратился он к Мэрион. Девушка вздрогнула от неожиданности, а инспектор привычно полез в карман за табакеркой. — Вы можете уйти вместе с вашим отцом и мистером Греем. Но я попрошу вас оставаться сегодня дома до нашего прихода. Нам нужно будет осмотреть ваш дом и, возможно, задать мистеру Френчу несколько вопросов, если, конечно, он будет в состоянии уделить нам минуту своего внимания. И… примите наши соболезнования.
Девушка улыбнулась сквозь слезы. Уивер отвел ее в сторону.
— Мэрион, дорогая, я очень сожалею, что не побил этого нахала, набросившегося на тебя, — пробормотал он. — Он не сделал тебе больно?
Глаза Мэрион подобрели.
— Ну что ты, милый, не говори глупостей, — шепнула она. — Не ссорься с полицией. Я помогу мистеру Грею отвезти отца домой и останусь там с ним, как велел инспектор Квин. А ты сам… с тобой все в порядке?
— Со мной? — Уивер рассмеялся. — Обо мне не беспокойся! А что касается магазина, то я тут позабочусь обо всем. Так и скажи отцу, когда он придет в себя… Ты меня любишь?
На них никто не смотрел. Уивер быстро наклонился и поцеловал девушку. Ее глаза засияли в ответ.
Пять минут спустя Сайрес Френч, Мэрион Френч и Джон Грей покинули здание магазина в сопровождении полиции.
Вели выступил вперед.
— Я отправил двоих своих ребят на поиски этой девицы Кармоди, — доложил он. — Просто не хотел говорить вам при комиссаре — времени все не было.
Квин нахмурился, затем улыбнулся.
— Что ж, все мои ребята подались на службу городу, — вздохнул он. — Томас, я хочу, чтобы ты поручил кому-нибудь установить, куда направилась миссис Френч после того, как около четверти двенадцатого вечера она ушла из дому. Вполне возможно, что она взяла такси, так как без четверти двенадцать ее уже видели здесь. Полчаса на дорогу — вполне достаточно, тем более если учитывать, что после окончания вечерних спектаклей на дорогах интенсивное движение. Все ясно?
Вели кивнул и вышел.
Эллери вновь занял место за письменным столом, что-то негромко насвистывая и рассеянно глядя перед собой.
Инспектор тем временем вызвал в библиотеку управляющего Маккензи.
— Мистер Маккензи, вы уже проверили служащих?
— Да, только что получил доклад от своего помощника.
Эллери начал слушать с интересом.
— Насколько нам удалось установить, — продолжал управляющий, сверяясь с листом бумаги, который держал в руке, — вчера и сегодня все пришедшие были на своих рабочих местах. Вот список отсутствующих.
— Мы ими займемся, — сказал инспектор, передавая листок с отчетом детективу. — Итак, Маккензи, пусть магазин работает в обычном режиме. Только витрина со стороны Пятой авеню будет пока оставаться закрытой, и там должна быть выставлена охрана. Мы будем вынуждены ее временно опечатать. Это все. Все свободны.
— И все-таки, папа, я хотел бы задать несколько вопросов оставшимся директорам, если тебе самому не о чем их больше спрашивать, — проговорил Эллери, дождавшись, когда выйдет Маккензи.
— А я-то о них и думать уже забыл, — признался Квин. — Хессе, приведи сюда Зорна, Марчбенкса и Траска. Поглядим, удастся ли из них что-нибудь вытянуть.
Детектив вышел и вскоре вернулся с тремя директорами. Все они выглядели встревоженными и сердитыми. Марчбенкс свирепо жевал потухшую сигару. Инспектор сделал приглашающий знак Эллери и сам отошел в сторону.
Эллери встал из-за стола:
— У меня к вам только один вопрос, джентльмены. Надеюсь, после этого инспектор Квин разрешит вам отправиться по своим делам.
— Давно бы так, — проворчал Траск.
— Мистер Зорн, — продолжал Эллери, не обращая внимания на подтянутого и франтоватого Траска, — собрания директоров проводятся в строго установленное время?
Зорн нервно перебирал толстую цепочку, на которой висели массивные золотые часы.
— Да, конечно…
— Прошу извинить мне мою настойчивость, но не могли бы вы сказать, когда именно это происходит?
— Первая и третья пятницы каждого месяца, во второй половине дня.
— И что, этот распорядок строго соблюдается?
— Ну… в общем-то да.
— Тогда как объяснить тот факт, что собрание было назначено на сегодня — утро вторника?
— Это было экстренное собрание. Мистер Френч устраивает их, когда того требуют обстоятельства.
— Однако обычные собрания при этом все равно проходят по установленному графику?
— Да.
— Следовательно, в прошлую пятницу собрание состоялось?
— Да.
Затем Эллери обратился к Марчбенксу и Траску:
— Вы подтверждаете показания мистера Зорна, джентльмены?
Оба сурово кивнули. Эллери улыбнулся, поблагодарил их и снова занял свое место за столом. Инспектор вежливо объявил директорам, что они свободны, проводил их до двери, где шепотом отдал дежурившему там полицейскому какое-то распоряжение.
— Эл, снаружи нас дожидается еще один весьма интересный персонаж, — сообщил Квин сыну. — Винсент Кармоди, первый муж миссис Френч. Пожалуй, я займусь им. Хессе, приведи его сюда.
— Ты уже осмотрел вход на склад со стороны Тридцать девятой улицы? — спросил у отца Эллери.
— Разумеется. — Инспектор задумчиво запустил пальцы в табакерку. — Интересное место, Эл. Когда сторож и водитель грузовика находятся в будке, то пробраться в здание, наверное, не составляет труда, особенно под покровом ночи. Кстати, это может стать ответом на вопрос, каким образом убийца проник вчера в универмаг.
— Да, это отвечает на вопрос, каким образом убийца вошел, — заметил Эллери, — но отнюдь не дает ответа на вопрос, каким образом он потом вышел. После половины двенадцатого тот выход закрыт. И если предположить, то он покинул универмаг именно через те ворота, то, следовательно, ему пришлось бы сделать это не позже половины двенадцатого.
— Но миссис Френч прибыла сюда, только без четверти двенадцать, Эл, — возразил сыну инспектор, — и если верить Праути, то убита она была около полуночи. Так каким же образом он мог уйти отсюда до половины двенадцатого?
— Ответ прост и очевиден, — объявил Эллери, — он не мог этого сделать и, следовательно, не сделал. А есть ли там дверь, через которую можно проникнуть из склада в само здание?
— Да, есть такая дверь, — раздраженно проворчал инспектор. — Находится в самом дальнем углу помещения. К тому же ее никогда не запирают, так как местные идиоты считают это излишним, если запирается наружная дверь. Внутренняя дверь выходит в коридор, параллельный коридору, который проходит мимо каморки ночного сторожа. Думаю, что под покровом темноты можно запросто проскользнуть в дверь, незаметно прокрасться по коридору, потом свернуть за угол, а там уже преспокойно пройти еще около тридцати шагов до лифта и лестницы. Возможно, все именно так и было.
— А как насчет универсального ключа, хранящегося в офисе сторожа? — спросил Эллери. — Что говорит по этому поводу дневной сторож?
— Ничего, — угрюмо ответил инспектор. — Его зовут О'Шейн, и он клянется и божится, что во время его дежурства ключ не покидал запертого ящика.
Дверь открылась, и в комнату вошел Хессе, а вместе с ним и очень высокий человек с пронзительным взглядом и растрепанной седой бородой. Он был по-своему красив. Эллери с интересом обратил внимание на его волевой треугольный подбородок. Одет вошедший был несколько неряшливо, однако костюм был дорогим. Он отвесил чопорный поклон инспектору и замер в ожидании, обводя ясным взглядом комнату и находящихся в ней людей.
— У меня не было никакой возможности побеседовать с вами внизу, мистер Кармоди, — учтиво заговорил инспектор. — Я хотел бы кое о чем вас расспросить. Присаживайтесь, пожалуйста.