Выбрать главу
Что ты думаешь делать, о, брат мой? Глянь, уж кудри твои поседели И уже наступает зима. Приближается серая тьма.

ГЛАВА 8

Мистер Кланк в качестве защитника

На следующее утро главный инспектор Белль сидел в Скотланд-Ярде, заканчивая некоторые дела, чтобы получить возможность провести несколько дней в Лимбее с инспектором Ганном. Его потревожил сержант Эндервуд.

— Появился старый Кланк, сэр. Он хочет видеть Костлявого Билли.

— Ишь! — Белль откинулся на кресле и вытаращил глаза.

— В совершенно корректной форме, сэр. Он говорит, что узнал об аресте мистера Вильяма Бенсона и что друзья мистера Бенсона просили его взяться за это дело. Поэтому он желает иметь возможность поговорить с мистером Бенсоном.

— О, все вполне корректно! — иронически засмеялся Белль. — Еще бы! Хотел бы я знать, как до него дошел слух об аресте Билли. Джош Кланк слышит слишком много, друг мой. Вы не спрашивали его, кто эти друзья м-ра Бенсона?

— Нет. Я думал, что это не полагается.

— Ну, конечно. Я только дразнил вас. Чем меньше спрашивать Джоша Кланка, тем меньше рискуешь проговориться. Мы уже знаем самое существенное: он участвует в этой игре. С меня этого довольно.

— Он ждет ответа, сэр, — скромно заметил Эндервуд. — Что ему сказать?

— О, скажите ему, что мы не занимаемся Бенсоном. Он задержан по просьбе сандширской полиции и отправлен в Сандшир. Будьте с ним гладки, как масло, и постарайтесь от него избавиться.

В лимбейском полицейском участке в тот же день Белль встретился с инспектором Ганном.

— Вы быстро поставляете товар, — начал Ганн. — Это действительно наш молодец. Гаражист сразу его узнал.

— А что на это сказал мистер Билли?

— Ничего не сказал. Только злобно смотрел.

— Да, я знаю. Это его любимый прием. Он три часа со мною проделывал то же самое. А другие служащие гостиницы его опознали?

— Да, и лакеи, и горничные. Но только они не совсем были уверены.

— Нужно добиться лучших результатов! — сказал Белль. — Приведите-ка их сюда. Я их проберу.

— Хорошо, попробуйте. Мне самому это не особенно правится. Можно ли так форсировать события.

— Я не отпущу так легко Костлявого Билли. За этим делом что-то скрывается. К нему причастен и Джош Кланк.

— А кто такой мистер Кланк.

Белль засмеялся.

— Вы это хорошо узнаете еще до конца этого дела, дорогой мой! Он…

Появился сержант, сообщая, что лондонский адвокат, мистер Кланк, приехал и желает видеть Бенсона. Хочет сговориться с ним о защите.

— Вот видите! — сказал Белль с мрачным удовлетворением. — Вот он каков, этот Кланк. Удивительно, что он не ждал Билли здесь у двери.

— Что же, мы должны допустить его к обвиняемому.

— Должны… Хотел бы послушать, что они говорят!

— Ганн был поражен.

— Слушайте, но ведь этого никак нельзя! Надо держаться правил.

— Я знаю, — пробурчал Белль. — Приходится соблюдать все правила, когда имеешь дело с Джошем Кланком. Только он-то наверное их не придерживается. Ну, идите. Не заставляйте его светлость ждать! А то вам еще придется слышать об этом на суде.

Ганн вышел, чтобы организовать свидание, и вернулся довольный и удивленный.

— Он, кажется, очень приличный старичок. Знает дело. Веселый, вежливый. Что вы против него имеете?

— Он самый вредный ящичек со всякими фокусами, — сказал Белль. — Кланк — тот человек, к которому обращаются преступники с большими деньгами. Как вы думаете, зачем занялся бы он этим мелким делом?

— Но вы же говорили, что этот субъект — профессиональный вор?

— Сказал. А откуда Кланк узнала что мы поймали Билли? Он уже сегодня являлся в Скотланд-Ярд, требуя свидания с ним. Мы сказали ему, что Билли в руках сандширской полиции, а он приезжает прямо в Лимбей. Он что-то знает. Говорю вам, в этом деле со шкатулкой что-то скрыто. В этой странной игре с самого начала участвует Джош Кланк.

— Но что же это может быть? — заметил Ганн. — У мисс Морроу никакого прошлого. У нее, собственно, и жизни-то не было. Ничего, кроме помолвки с Альфредом Гарстоном, а он умер лет двадцать назад.

— Не знаю, что там есть, — проворчал Белль, — но ручаюсь головой, что это дело не так просто. Ну, давайте расспрашивать служителей. Боже, хотел бы я знать, о чем этот старый Кланк говорит с Билли.

Если бы желанье его исполнилось, Белль был бы разочарован: клиент м-ра Кланка оказался весьма непокладистым. Костлявый Билли еще более, чем обычно напоминал череп, когда он уставился на мистера Кланка и грубовато сказал ему?

— Ну, что вам надо?

— Приходится освоиться с фактами, друг мой, — сказал мистер Кланк.

— Как вам пришло в голову за это приняться? Кто вас сюда прислал? — спросил Билли.

Мистер Кланк улыбнулся:

— И вы еще спрашиваете! Во всяком случае, я тут, и вы никого не могли бы найти более подходящего. Посмотрим, что для вас можно сделать.

— Без фокусов! Я говорю, кто вас притянул?

— Эта молодая женщина лучше, чем вы заслуживаете, дорогой мой, — сурово сказал мистер Кланк. — Вам не следовало бы ее припутывать к такому делу.

— Как! Они ее зацапали? — с волнением воскликнул Билли.

— Не ваша заслуга, что ее пока не тронули. Ее ищут. И мисс Монтэгю пришла ко мне. Она человек разумный, друг мой. Она просила меня защищать вас. Как вы думаете, кто же другой хотя бы на грош о вас позаботился бы?

— Слушайте, — сказал Билли, — вы присмотрите за Грэси, не так ли?

— Конечно, присмотрю, — буркнул мистер Кланк. — Я не покидаю своих клиентов, вы это знаете. А чтобы ее не тронули, я постараюсь высвободить и вас. Везет вам, дураку.

— Ну, ну, потише, — сказал Билли. — Я вас не просил. Кроме того, скажу вам прямо: у меня для вас монет не имеется.

— Тогда вы должны быть чистейшим дураком! — сказал мистер Кланк.

— Что вы хотите сказать?

— Зачем вы влезли в это дело, если оно вам не обещает денег?

— Э, давайте говорить начистоту, — Билли казался встревоженным. — Что вам говорила Грэси?

— От мисс Монтэгю я слышал, — с достоинством сказал мистер Кланк, — что она проживала с вами в отеле «Виктория» и что она ничего не знает о краже шкатулки и уверена, что и вы ничего не знаете.

— Это правильно, — сказал Билли с облегчением. Мистер Кланк весело засмеялся. — Что тут смешного?

— Я имею некоторый опыт в делах, друг мой. Это все, что вы говорили инспектору Беллю?

— И половины этого ему не сказал. Ничего ему не сказал, черт его побери! Я просто не стал ему отвечать. — И Билли уставился на мистера Кланка тем упрямым, злым взглядом, который Белль находил таким раздражающим.

— И он имеет некоторый опыт в делах, — сказал мистер Кланк с улыбкой. — Неужели вы думаете, что старший инспектор Белль стал бы так трудиться из за этих грошовых драгоценностей?

— Придирчивый старый пес, этот Белль! Раз он к вам принюхался, уж он вас не отпустит.

— Да, придется вам над этим призадуматься, друг мой.

— Ничего от меня он не добудет, — сердито сказал Билли. — Не на таковского он напал, Кланк.

— Понимаю. Он намекал вам, что вы легко отделаетесь, если дадите ему знать, где можно найти шкатулку?

— Да, — сказал с усмешкой Билли. — Это всегда так говорят: верните вещи! Нет, меня на этом не поймаешь.

— Он, наверное, не сообщил вам, почему он стал вас искать, как только пропали эти вещи.

— Эта свинья из гаража запомнила мою морду. Меня ему сегодня показали, и этот грязный пес сразу же меня узнал.

Мистер Кланк посмотрел на него с улыбкой:

— Ну что же, это понятно. Ну, это странное дело, друг мой! Наверное, вас кто-нибудь выдал.

— Что вы хотите сказать? Вы намекаете на Грэси?!

— Нет, нет. Она готова душу за вас отдать, бедная женщина, — сказал Кланк с волнением. — Вы не должны ее подозревать.