А значит… значит…
Приворот?
Алан Фарли граф Валентайн скатился с кровати и, стиснув зубы из-за подступившей к горлу тошноты, принялся озираться в поисках своей одежды.
- Алан? – Матильда приподнялась повыше, тонкая простыня, укрывающая соблазнительные формы леорины сползла и Алан замер на миг, разглядывая то, что ему предлагали. Появилась предательская мыслишка снова вернуться в постель и…
Но нет, граф решительно отогнал от себя непотребные мысли и подхватил с пола свои брюки.
- Алан? – в голосе Матильды послышались панические нотки. – Что происходит? Что… что вы делаете?
- Одеваюсь, - буркнул граф, натягивая на плечи рубашку и опускаясь на колени, чтобы вытащить из-под кровати сапоги – и вот как они могли там оказаться?
- Зачем? – хлопнула пушистыми ресницами леорина.
И столько удивления было в этом ее вопросе, что граф Фарли замер с сапогом в руках – второй был уже натянут.
- И правда? – сам у себя вопросил Алан. – Зачем? Может, для того, чтобы уйти?
- Уйти? – Матильда подтянула повыше простынку. Выглядела она, стоит признать, донельзя соблазнительно. – Но… но… почему?
- Почему? – снова переспросил Алан, и взгляд его затуманился. А ведь и правда, почему он уходит? Зачем? Не проще ли вот сейчас вернуться в постель и… Но молодой человек решительно отмахнулся от этих мыслей и натянул второй сапог. – Ну, хотя бы просто потому, что я слышу шум из коридора. И насколько понимаю, сейчас в эту вот дверь ворвется ваш батюшка. И вероятно, не один.
Голубые глаза Матильды увеличились в размере и напоминали блюдца, рот приоткрылся от удивления. Сейчас она уже не была так соблазнительна, как еще несколько минут назад, отметил про себя Алан.
Действие приворота заканчивалось.
- Н-но… но… как же так… Алан, - Матильда откинула простыню и вскочила на ноги, нисколько не стесняясь того, что из одежды на ней не было ровным счетом ничего. Ее кожа слабо мерцала в свете ночника, светлые волосы окутывали тонкий стан, и граф на миг все же залюбовался открывшимся зрелищем – фигурка у леорины была аппетитной. – Мы же… как же я? Вы же говорили, что любите меня, что… - девушка выглядела донельзя растерянной, взволнованной, а еще она то и дело поглядывала на дверь своей спальни. И именно это обстоятельство уверило Алана в том, что пора делать ноги.
Он сгреб в охапку оставшиеся вещи, подхватил перевязь с оружием, широко улыбнулся леорине и отвесил ей издевательский поклон. Топот из коридора становился все громче и громче, слышался лязг оружия, создавалось впечатление, что к двери спальни Матильды приближается, по меньшей мере, рота солдат.
- Прощайте, прекрасная леорина, - пафосно произнес Алан. – Я буду помнить о вас… Ваш светлый образ навсегда отпечатается в моей памяти. Не поминайте лихом, - и с этими словами, Алан Фарли граф Валентайн метнулся к распахнутому окну.
Не долго думая, он выбросил наружу вещи, а затем и выпрыгнул сам. В тот момент, когда ноги его коснулись земли под окнами прекрасной Матильды, дверь в ее спальню распахнулась, являя на пороге массивную фигуру леора Сантелли и трех его сыновей.
Но графу Фарли уже было не до них, он подхватил с земли свои пожитки и со всех ног припустил по саду, торопясь добраться до ограды и выбраться из владений семейства Сантелли до того, как ушлые родственнички прелестной Матильды спустят собак.
ГЛАВА 8
ГЛАВА 8
Отыскать адрес ведьмы, о которой рассказывал доктор Биар, оказалось не так уж и сложно. Всего-то и требовалось, что отправить в порт капитана Рауза, а уж тот быстро определил, с кем стоит заговаривать, да о чем спрашивать. Обернулся всего за несколько часов и принес своим господам хорошую весть. Колдунья жила в Бьйори, в одном из портовых районов. Но пускала к себе далеко не каждого, а оплату брала такую, что не всякий к ней за помощью и обратился бы.
- Я не отпущу вас туда, - взвился герцог Бельдериз, когда Шинар рассказала ему о том, что их поиски увенчались успехом. – Это же настоящие трущобы! Вам там делать совершенно нечего.
- Но, Антуан… - молодая женщина даже растерялась поначалу. – Такое дело нельзя доверять слугам.
- И не надо доверять слугам, - упрямо поджал губы герцог.