Выбрать главу

За те несколько минут, что прошли с момента прихода Шинар в опочивальню супруга, герцог Бельдериз разительно изменился. Тонкие, напоминающие пыльную паутину волосы его потемнели, и теперь седина проглядывала только на висках, придавая мужчине импозантности. Морщины почти полностью разгладились, кожа приобрела нормальный цвет, а еще несколько минут назад впалые щеки округлились и покрылись легким румянцем, карие глаза блестели, точно бы герцог не удержавшись, приложился к бокалу горячительного, а губы радовали насыщенным вишневым цветом. Даже старческие пигментные пятна, что покрывали лицо и шею, исчезли. От того древнего старика, которым герцог предстал перед своей супругой, ничего и не осталось. Теперь это был немолодой, но еще крепкий и довольно привлекательный мужчина.

Именно такую картину и застал виконт Ардо, ворвавшийся в спальню и прямиком направившийся к постели, как он думал, умирающего родственника.

- Ардо? – тихий, но не лишенный силы и твердости, голос герцога Бельдериза заставил виконта споткнуться и неверяще уставиться на кровать.

- Д-д… в-ваша светлость? – справиться с чувствами у виконта получилось не очень. Рассчитывая увидеть если и не мертвого, то, по крайней мере, готового испустить последний дух, родственника, он не смог скрыть разочарование при виде почти здорового герцога. – Рад, очень рад видеть вас в… ээ… добром здравии, - все же выкрутился виконт. – Но мне… мне сообщили, что вы… что приступ и…

- Да-да, - герцог не без усилия приподнялся на локтях и оперся спиной о подушку, которую тут же сунул ему под плечи доктор, - я очень рад видеть ваше беспокойство о моем здоровье, племянник. Но смею вас заверить, - тут герцог позволил себе улыбнуться, - Шарх еще не скоро завладеет моей душой.

- Да уж, конечно, - виконт поклонился. – Рад, что вы… пошли на поправку, дядюшка. Безгранично этому рад. Но оно и понятно, - Ардо бросил наполненный ненавистью взгляд в сторону Шинар. Герцогиня все еще стояла у камина, не торопясь покидать свое место и продолжая закрывать собой бокал, который лизали языки пламени, - имея такую супругу, желания встречаться с богом мертвых отходит на второй план.

- И я безгранично рад тому, что у вас, ваша светлость, - не выдержал доктор Биар, - такие участливые родственники, но буду признателен, если они покинут покои. Мне необходимо провести осмотр пациента, и нет времени на расшаркивания и придворные реверансы.

Виконт Ардо поморщился от проповеди, но спорить с лекарем не решился. Доктор Биар хоть и не родился дворянином, обладал магией, пусть дар его и не был особо силен, но, тем не менее, как и все одаренные, он быстро нашел свое место в жизни и, получив законный, причитающийся всем магам в Леоринии, титул, посвятил себя лекарскому искусству.

Лет около пятнадцати назад, на пути молодого, но амбициозного целителя из небольшого провинциального городка, повстречался герцог Бельдериз. Они быстро нашли общий язык. Биар был умен и умел, как врачеватель, к тому же отчаянно нуждался в деньгах на свои исследования и умел держать язык за зубами. Пожалуй, как раз последнее качество и привлекло в нем герцога Бельдериза, которому в тот момент требовалась не только медицинская помощь, но и дружеское участие. Все это доктор Биар мог предложить своему высокопоставленному пациенту в обмен на покровительство и возможность проводить некоторые исследования в области… медицины, конечно же. Впрочем, эти исследования не всегда были законными и безопасными, но герцог Бельдериз понимающе закрывал глаза на некоторые «шалости» и регулярно подписывал чек.

Несколько лет назад, личного лекаря герцога Бельдериза заметили при дворе, стали частенько приглашать к высокопоставленным особам, а там… и до королевской фамилии оказалось недалеко. Сейчас доктор Эндо Биар являлся королевским целителем и имел власти, пожалуй столько же, сколько его бывший покровитель. Но дружба его с герцогом не прекратилась. 

- Тетушка, - Ардо все же не упустил момента и с поклоном указал Шинар на дверь, - идемте, не будем мешать лекарю.

- Ваша светлость, - тут же вмешался доктор, - останьтесь. Мне нужно будет кому-нибудь передать указания по уходу за вашим супругом. Не думаю, что в таких случаях стоит полагаться на слуг.