— Может быть, Майк вовсе не нас искал в этом коттедже? — Она прислонилась к стволу, ожидая ответа.
— Может быть, ты права, — поддержала ее Белинда. — В поведении Майка было что-то странное. Зачем он так вломился, как будто надеялся кого-то застать врасплох? — Ей вспомнился треск двери, сердитый крик Майка.
— Того, кто оставил огонь и все эти банки? — Трейси поймала их мысль. — Мы ведь так и не знаем, кто это.
— Точно. — Холли решила взглянуть на вещи по-другому. — Может быть, это и есть та загадка, которую нам нужно разгадать.
— Мы можем еще как-нибудь отличиться, — согласилась с ней Трейси, перед глазами которой еще стояла картина их завтрашнего конфуза из-за проваленного задания по ориентированию.
— Разгаданная загадка смоет позор с наших имен! — В голосе Холли уже зазвучал энтузиазм.
— Если Майк позволит нам. — Белинда легла на траву, вид у нее был изнуренный и мрачный.
— Что ты имеешь в виду? — Мысли Холли понеслись вперед, перед ее глазами пронеслась целая куча предположений: бродяга, путешественник, хулиган, что-то натворивший в Баттерпайк-холле. А может быть, Майку кто-то мстит?
— Я не думаю, что Майк устроит нам счастливую жизнь, — мрачно пробормотала Белинда. — Скорее наоборот, она будет очень несчастной.
ГЛАВА VI
Суровое испытание
Белинда оказалась права: следующий день из этой недели приключений в Озерном краю стал для них суровым испытанием.
Поспав несколько часов, Холли, Трейси и Белинда спустились в столовую. Холли с высоко поднятой головой взяла свою порцию каши и стаканчик апельсинового сока и присела к столу, всей душой желая, чтобы как можно меньше людей услышали о том, что они провалили задание по ночному ориентированию.
— Это было круто! — Олли Свейн присел за соседний столик и восхищался своим ночным приключением. — Ты один, надеешься только на свои силы, а против тебя ополчились все стихии. Круто!
Стеффи толкнула его локтем:
— Не надо об этом сейчас говорить! — Она ласково улыбнулась Холли, показав, что знает об их провале. Это было еще хуже, чем хвастовство Олли.
— Белинда, передай, пожалуйста, молоко, — пробормотала Холли, опустив красное от стыда лицо. Ей буквально кусок не лез в горло. Она поняла, что не может смотреть в глаза Джой Томас, когда та подошла к их столику.
— Я слышала, что вы потерялись, — холодно сказала директриса. Она стояла, держа руки в карманах, и пристально глядела на подруг.
— Я потерялась, это моя вина, — попыталась объясниться Белинда.
— Ладно, — пожала плечами Джой. — Неважно. Нет необходимости принимать это близко к сердцу. Вы здесь прежде всего для того, чтобы развлекаться, запомните. — Она присела на краешек стула и положила локоть на стол. — Да, я вижу, эта неделя продолжает оставаться неблагоприятной для вас.
— Да, вы можете сказать так снова, — подтвердила Трейси.
— Но еще не прошла даже ее половина. Еще много времени, чтобы все исправить. Для многих ребят ориентирование — это самое трудное задание, так что вы не одиноки.
Холли хотелось, чтобы все перестали их жалеть. Она отставила от себя тарелку с кашей и подперла щеку рукой.
— Давайте посмотрим, что принесет сегодняшний день, — продолжила Джой. — Я точно не знаю, что придумал Майк для вашей группы. Это может быть виндсерфинг, а может, вам придется сплавляться на плоту. Возможно, вам удастся взять реванш. — Легким движением она поднялась из-за стола. — Выше головы! — пожелала она, уходя.
Но задание, которое дал своей группе Майк, не было связано ни с плаванием, ни со стрельбой по мишеням. Он раздал всем ребятам увлекательные задания и повернулся к Холли, Трейси и Белинде. Они стояли во дворе, ожидая его указаний. Погода была пасмурной и сырой, как и их настроение.
— Видите этот пустой бочонок? — Майк указал на высокую металлическую емкость, стоящую у стены дома.
Они кивнули.
— Это и есть ваше следующее задание, — сказал он. В его словах не было ни капли юмора. — Вам не нужны мозги, чтобы его выполнить. Никакого разгадывания загадок и принятия решений.
Глаза Холли сузились до размера двух маленьких щелочек.
— Почему этот парень так настроен против нас? — прошептала Трейси Белинде. — Что мы сделали такого плохого?
— Не знаю, — покачала головой Белинда. — Но мне кажется, что мы у него теперь далеко не любимчики. — Она пожала плечами, готовясь к самому худшему.
— Я хочу, чтобы вы втроем пронесли эту штуковину вокруг озера и не потеряли. Все мило и просто! — Он ткнул ногой бочонок. — Можете катить его, можете его нести, но вы должны пронести его сквозь потоки и скалы и прибыть обратно — в четыре часа пополудни. Все ясно? — Он выдержал паузу. — Мне кажется, что даже вам под силу справиться с этим заданием.