Шаги Холли гулко раздавались со второго этажа коттеджа. Она вышла на лестницу и крикнула подругам:
— Никаких следов!
— Интересно, куда он ушел? — кивнула Трейси. — Может быть, нам удастся обнаружить его новое убежище.
— Тогда мы сумеем его предупредить и сказать, что мы на его стороне, — заметила Белинда.
— А мы действительно на его стороне? — усомнилась Холли. — Мы на стороне воришки? Помните, ведь они везли его в воспитательный центр?
Все вместе они вышли на крыльцо дома, и Трейси прикрыла сломанную дверь коттеджа.
— Гм. — Белинда в задумчивости стала протирать очки. За короткое время их расследование продвинулось уже довольно далеко, но им так и не удалось найти мальчика, чтобы разрешить многие вопросы. Она задумчиво нацепила очки на нос. — Но ведь он не похож на воришку, — сказала она.
— Ведь его никто не судил и не признал виновным, так? — подхватила Трейси. — Кажется, это называется презумпцией невиновности?
— И еще, — сказала Белинда с удвоенной энергией. — Вспомните, с какой яростью Майк ворвался в коттедж. Вряд ли он мог быть так зол на этого мальчишку, если не видел в глаза до того происшествия. Нет, у Майка, похоже, были с ним старые счеты, хотя мы и не знаем, в чем там дело.
— Да, об этом мы пока не знаем, — согласилась Холли. Они вышли на кромку холма, и внизу под ними засеребрилось озеро в неярких лучах вечернего солнца. — Правильно, мы действительно на стороне Дэниела! Хотя по-прежнему остаются непонятные нам обстоятельства.
Они шли вниз по долине, возвращаясь в Холл, и внимательно наблюдали, не покажутся ли где-нибудь Майк Сандфорд и загадочный Дэниел Мартин.
ГЛАВА IX
Бурный поток
За завтраком Майк Сандфорд выглядел совершенно обыкновенно. Холли смотрела на его загорелое лицо, пока он давал всем задания на день.
— Мне кажется, он выглядит вполне нормально, — прошептала Трейси. — Может быть, мы поторопились с выводами. — Ей было трудно уместить в голове, что Майк Сандфорд мог быть связан с темными делишками вокруг бриллиантов. В это утро ей казалось, что он просто обыкновенный инструктор по ориентированию и туризму, то есть тот, кем его считали все люди вокруг.
— Ой, Трейси передумала, — забеспокоилась Белинда. Она стояла вместе с Трейси, Холли, Марком, Олли и Стеффи, которым не терпелось узнать, какие задания предстоит им выполнить в этот день. Всем было интересно и весело в Баттерпайк-холле, кроме нее. — Клянусь вам, что я влезаю в эти проклятые туристические ботинки последний раз в жизни. — Она застонала, почувствовав натертые на ногах мозоли.
Холли улыбнулась. Но она была слишком занята изучением лица Майка, чтобы уделить чуть больше внимания Белинде. «Пожалуй, он действительно выглядит несколько напряженным», — подумала она. Маленький нерв подрагивал над его левым глазом, заставляя подергиваться все веко. Но когда он начал разговор о предстоящих заданиях, голос его был спокойным.
— Теперь, — сказал Майк, поворачиваясь к Детективному клубу, после того как дал задание Стеффи и мальчикам. — Я надеюсь, вашей троице уже достаточно надоело карабкаться и катать бочки?
Прежде чем Холли успела уловить скрытый подтекст, он продолжил:
— Итак, сегодня вы будете сплавляться по бурной реке вместе со Стеффи, Марком и Олли.
Несмотря на все свои подозрения по поводу Майка, Трейси подпрыгнула от радости.
— Здорово! — крикнула она. Ей очень хотелось сплавиться вниз по быстрой реке, которая впадала в озеро. Она представила, как ревущий поток несет их между скалами, а они борются с течением, стараясь не перевернуться и не удариться о скалу.
— Он просто хочет держать нас подальше от коттеджа! — пробурчала Белинда Холли. Но они пошли вслед за Майком к пристани, тщательно выслушали инструкции, как следует маневрировать на плоту при сильном течении, а затем погрузились двумя группами в «Лендровер», поехали к водопаду Хай-Форс, к которому они уже ходили на второй день, во время занятий по ориентированию.
— Запомните, спасательные жилеты должны быть у вас всегда застегнуты, — инструктировал Майк. Ребята надели оранжевые пластиковые жилеты, и он затянул их на каждом. Оставив машину на маленькой стоянке возле водопада, Майк продолжил инструктаж: — Вам нужно сплавиться на два километра вниз по течению и пристать к берегу там, где река впадает в озеро. — Он огляделся. — Очень важно следить за временем. Если вы не прибудете на место вовремя, мне придется ехать за командой спасателей в Холл, потому что это означает, что произошел несчастный случай. — Майк сделал паузу. — Есть желающие отступить?