Выбрать главу

— А мне кажется, Майк знал, что ты не уйдешь далеко, поэтому он вышел на поиски той ночью. Коттедж Ровера был одним из мест, которые он предполагал осмотреть в первую очередь. — Холли наконец представляла себе всю картину. — Я помню, что Майк просто сошел с ума от злости, обнаружив в коттедже нас вместо тебя. Мы тогда не могли понять, какая муха его укусила!

— Убийство! — напомнил ей Дэниел. — Это и еще алмазы!

Холли вспомнилось все тогдашнее поведение Майка. Он кричал на них, а затем попытался скрыть истинные причины своей ярости и решил просто избавиться от них. Все теперь стало ясным.

Она задумалась о Дэниеле. Майк никогда не будет побежден, подумалось ей. Завтра алмазы благополучно попадут в его руки, и вскоре их огранят и превратят в бриллианты. И если дела пойдут таким образом, Дэниела уже не будет в живых и он никогда не сможет рассказать правду о случившемся.

— Ты в ужасной опасности! — сказала она ему. Ее слова заглушал шум водопада. — Слава богу, что ты поверил нашей надписи! — Холли показала на полустертые слова на песке. — Слава богу, что ты оказался здесь и рассказал обо всем, что случилось на самом деле! — Она встретила его мрачный взгляд с улыбкой.

Дэниел дважды кивнул.

— Теперь нам надо думать, как суметь разбить Майка в этой игре. Нужно постараться открыть всем его истинную сущность.

— Ты уверена в этом? — Дэниел с тоской оглядел тяжелые своды пещеры. — Я же говорил, что лучше не иметь дела с Майком, помнишь?

— Да, и я сказала, что уже слишком поздно. Ведь мы заодно?

Парень улыбнулся и кивнул:

— Итак, каков же план?

ГЛАВА XII

Как поймать вора?

Трейси мягко опекала Белинду, когда они спускались с крутого склона.

— Вот так, поставь левую ногу вот на этот уступ. Держись за веревку. Ты в полной безопасности. Хорошо!

— Послушай, здесь есть страховка, ты никак не можешь упасть и разбиться. — Майк Сандфорд постарался подобраться поближе к Белинде. Он изо всех сил скрывал свое раздражение от группы наверху.

— Тише, вы ее только нервируете! — посоветовала ему Трейси. Она переглянулась с Белиндой. Все шло нормально. Холли уже достигла Хай-Форс. — Теперь убери ногу с уступа и осторожно спускайся. Вот так, хорошо! Теперь вторую! Прекрасно! — Трейси помогла Белинде спуститься на твердую землю, тратя на нее время, но зато давая Холли возможность показать наилучший результат.

Майк спрыгнул на землю. Он стоял, наблюдая за тем, как Трейси помогает Белинде преодолеть последние метры спуска.

— Я должен был иметь в виду, что с вами все всегда не слава богу, — мрачно сказал он.

Белинда взглянула на Трейси:

— Ты знаешь, я сумела справиться с головокружением! Пока я висела на этой скале, я привыкла к высоте, меня уже не тошнило, и голова не кружилась. Мне кажется, я теперь исцелилась! — Она снова приобрела бодрый и уверенный вид.

Трейси полезла в гору, гордая тем, что Белинда все-таки вызвалась идти наверх, несмотря на свою боязнь высоты.

— Это было великолепно! — сказала она про себя.

Но Майк уже хмуро глядел наверх.

— Итак, Холли, твоя очередь! — крикнул он. Ответа не последовало. Он крикнул снова: — Стеффи, ты скажешь Холли, чтобы она начала спускаться, да? Она должна спускаться немедленно! — Он сложил ладони рупором. — Холли! Стеффи! Хватит подниматься, давайте! Спускайтесь вниз! Мы не можем вас ждать всю ночь!

Из-за уступа высунулся Олли.

— Может быть, мне спуститься первым? — крикнул он.

— Нет, я хочу, чтобы первой это сделала Холли. Скажи ей, чтобы она лезла вниз, пожалуйста!

Через несколько секунд показалось лицо Стеффи:

— Холли сейчас не может, Майк. Может быть, я буду спускаться?

— Что у вас происходит там, наверху? — В голосе Майка слышалось раздражение.

— Ничего! — Стеффи оглянулась назад, вид у нее был совершенно невиннейшим.

— Что такое, ты, маленькая… — Майк догадался, что его обманывают. — Ее там нет, ведь так? — Ухватив страховочную веревку, он стал быстро подниматься вверх по скале. — Ты сделала это нарочно, ведь так? — Он толкнул Стеффи. Она покачнулась, но сохранила равновесие. — Больно умная!

Неожиданно он повернулся и стал спускаться к Белинде. Она успела отпрыгнуть в сторону. Майк в слепой ярости бросился на них снова.

— Вы все это подстроили, чтобы ваша подружка могла убежать.

— Мы не знаем, о чем вы говорите, — сказала Белинда. Они с Трейси следили за каждым его движением, за дергающимся веком, за бешеным выражением карих глаз.

— А ну отвечайте, куда она ушла?! — выкрикнул он.

Белинда отходила назад, а Майк неумолимо надвигался на нее. Она могла отступать, но никогда не сдавалась.