Боб решил убедиться в этом. Несмотря на риск быть узнанным Киото, он должен был надеть очки. Боб вытащил их из кармана рубашки и нацепил на нос.
Он был прав. Другое имя было закрашено, но некоторые буквы можно было различить. Как давно на ящике появилась новая надпись? Оглядевшись вокруг, Боб осторожно задел ящик пальцем. Черная краска была совсем свежей. Значит, Киото недавно въехал в дом.
Боб был горд собой, своим открытием и наблюдательностью. Сам Юп не смог бы увидеть большего. Бобу не терпелось добраться до друзей и все им рассказать. Но, сделав несколько шагов, он увидел, что от дома по дорожке к нему шел человек. Эта внешность, эта коренастая фигура, пиджак, полосатые брюки, курчавая борода… Ошибиться было невозможно.
— Эй ты там!
Паркер Фрисби видел его. Боб хотел побежать, но ноги не повиновались ему. Это было похоже на ночной кошмар, когда хочется нестись вперед, а ноги — как ватные. Поэтому Боб стоял не шевелясь, а Фрисби все ближе и ближе подходил к нему.
Одно хорошо, подумал Боб: хоть у него нет трости. Зато в кармане может лежать пистолет.
— Как удачно, что я встретил тебя, — проговорил Фрисби, останавливаясь на расстоянии фута от мальчика. — Я хотел поговорить с вами.
Никогда нельзя было с уверенностью сказать, улыбается ювелир или нет, потому что густая борода скрывала всю нижнюю часть его лица. Но Фрисби был без темных очков, и Боб видел, что у него довольно добрые глаза.
— Где же твои друзья? — спросил Паркер Фрисби.
Боб махнул рукой в ту сторону, где его ждали Юп и Пит, и с радостью обнаружил, что его конечности все еще ему повинуются. Мальчик направился к друзьям, Фрисби шел рядом с ним.
Юпитер успел накинуть ветровку Боба на руль велосипеда, чтобы не было видно приемного устройства. Все ждали, что скажет им Паркер Фрисби.
— Мальчики, а вы часто приезжаете в Маленький Токио? — дружеским тоном поинтересовался ювелир.
— Здесь есть японский ресторанчик, в который мы любим заходить, — быстро объяснил Юп. — Питу нравится японская кухня.
— Да, «Фудзияма», например. Это здорово. Я сам иногда захожу туда. Ну… — И опять Боб не мог разобрать выражение лица Фрисби. — Вы позволите пригласить вас всех туда на ленч? — произнес ювелир.
Снова Юпитер не сразу нашелся, что сказать.
Последний раз, когда он видел этого человек, бородач угрожал ему пистолетом и связывал его на стоянке Трасти-Банка. А до этого он ударил его тростью. И вдруг такое неожиданное приглашение на ленч, как будто не было нападений на Первого Сыщика.
— Что ж, вы очень любезны, — наконец-то промямлил Юп. — Спасибо, мистер Фрисби.
— Пойдемте, — сказал бородач и быстро пошел по улице.
Три Сыщика последовали за ним, ведя рядом с собой свои велосипеды.
Боб подошел поближе к Юпитеру и стал рассказывать тому на ухо, что он обнаружил на почтовом ящике Киото. Юп молча кивал.
Мальчики оставили велосипеды у ресторана, прицепив их цепочками к какой-то железке, и вошли в зал. Паркер Фрисби провел их к большому столу в углу ресторана. Официант приветствовал ювелира по-японски. Фрисби ответил ему тоже по-японски и заказал еду.
— Я два года жил в Японии, — объяснил бородач ребятам. — Занимался там жемчугом, поэтому был просто вынужден выучить язык.
Официант принес чай, и Фрисби разлил его по чашкам.
— Итак, — промолвил он, откидываясь на спинку стула, — насколько я понял, вы, ребята, занимаетесь кое-какими частными расследованиями.
Вот теперь Боб был уверен: Паркер Фрисби улыбался. Никто из Трех Сыщиков не произнес ни слова.
— Для мисс Морин Мелоди, — продолжал бородач. — Вы пытаетесь выяснить, кто убивает птиц.
Юп кивнул.
— А сейчас мой садовник Киото сообщил мне, что вы нашли дохлого голубя, у которого к ножке была привязана записка.
Юп кивнул еще раз.
— Записка об овощах, которые он отправляет на японский рынок.
— О его жемчужном луке, — подтвердил Юп.
Наступило долгое молчание. Официант принес и расставил на столе дюжину маленьких тарелок, и все принялись за еду.
— Вы нашли мертвого голубя в саду мисс Мелоди? — прервав тишину, спросил Фрисби.
— Нет, — с трудом проговорил Юпитер: его рот был набит лососем, рисом, побегами бамбука и вкусным солоноватым соусом. Мальчик торопливо проглотил все и лишь после этого смог говорить. — Мы нашли его на дороге, — объяснил он ювелиру, решив придерживаться той же версии, что они сообщили Киото.
Фрисби взял в руки палочки для еды, которыми обычно едят в Японии, но ничего не сказал. Некоторое время все молча ели.
— Ну ладно, — проговорил бородач, покончив с едой.
Он вытер рот салфеткой и сунул руку в карман.
Пит застыл, не донеся вилку до рта. Не может же ювелир угрожать им пистолетом здесь, в ресторане?!
Фрисби вытащил бумажник.
— Вам известно, что мисс Мелоди — мой добрый друг, — заявил мистер Фрисби, — и к тому же она — постоянный покупатель моего магазина. — Его глаза заблестели, но блеск быстро погас. — Я знаю, насколько она расстроена из-за убитых птиц, поэтому мне бы хотелось хоть чем-то помочь ей.
Бородач вытащил что-то из бумажника.
Это была пятидесятидолларовая купюра. Фрисби вручил ее Юпитеру.
— Это нечто вроде аванса, — сказал мистер Фрисби, — чтобы вы продолжили расследование для мисс Мелоди. И если только вы узнаете, кто убивает ее птиц, — произнес ювелир, засовывая бумажник назад в карман, — я буду рад заплатить вам такую же сумму.
— Спасибо, — поблагодарил его Юпитер, пряча деньги в карман. — Мы сделаем все, что в наших силах, — пообещал Первый Сыщик.
— Все что в наших силах, — повторил мальчик, когда они уже были на улице у своих велосипедов и наблюдали, как Паркер Фрисби быстро уходит по дороге.
— Еще бы, — поддержал его Пит. — За пятьдесят-то долларов!
Пит взглянул на Первого Сыщика, тот, как обычно, обдумывал происшедшее.
— Мы приносим ему Цезаря, — наконец заговорил Юпитер. — Если бы ему был нужен голубь, он бы мог сказать нам, что да, он знает, чей это голубь, поблагодарить нас, птицу взят и пообещать вернуть ее владельцу — вот и все.
Первый Сыщик покачал головой, словно он был не в силах поверить собственным словам.
— А вместо этого, — продолжал Юпитер, — Фрисби говорит нам, что он никогда не видел Цезаря и отпускает нас, не забрав голубя. А на следующий вечер он, угрожая пистолетом, крадет «почтаря»…
Юп замолк, покачав головой.
— Бородач натыкается на меня в саду у мисс Мелоди и ударяет тростью, — вновь заговорил мальчик. — А теперь он угощает нас ленчем…
Юпитер нахмурился, размышляя обо всех этих странностях. Мало того, что у него был такой обильный завтрак, так он еще и днем наелся до отвала. Ах, ладно, сейчас не время заботится о собственном весе: слишком много надо обдумать.
— …он угощает нас ленчем, — повторил Юпитер. — Он дает нам пятьдесят долларов и обещает столько же, если мы выясним, кто убивает птиц Морин Мелоди. Странно все это… И еще одна вещь кажется странной.
Юп замолк.
— Какая же? — воскликнул Боб. — Скажи нам, Юп, какая?
— Паркер Фрисби носит темные очки только ночью.
Убийца голубей обнаружен
— Что? — прокричал Пит.
Юп покачал головой.
— Да ничего!
Он уже знал, что не было смысла затевать разговор, пытаясь перекричать птичьи трели, карканье, свист, пение, которые раздавались со всех сторон.
Дело происходило на следующий день, ближе к вечеру. Три Сыщика направлялись к дому Морин Мелоди.
А вчера, после поездки в Маленький Токио, Юпитер позвонил мисс Мелоди и договорился с ней о встрече на следующий день. Но когда ребята уже уезжали со склада, их остановила тетушка Матильда и сообщила, что для них есть работа.
Ночью прошел дождь, и тетя Юпитера хотела, чтобы мальчики кое-что протерли. И им пришлось вытирать все старые холодильники и плиты, которые дядюшка Титус привез себе на склад.