Юп замолк на полуслове: Пит снова вскочил. А потом и Юп увидел то, что уже разглядели зоркие глаза Пита, — прекрасную сверкающую птицу, парящую высоко в небе.
— Это Цезарь! — заорал Пит, размахивая руками. — Цезарь! — кричал он. — Цезарь! Цезарь!
Цезарь увидел его. Он стал опускаться ниже, а затем, сложив крылья, грациозно приземлился в самом центре склада.
Пит первым подбежал к нему. Он взял голубя на руки и нежно погладил его шейку.
— Цезарь, — шептал он. — Дружище Цезарь! Ты вернулся домой!
А Юп тем временем разглядывал ножки голубя.
— Ух ты, — восхищено воскликнул он. — Смотрите! Смотрите!
Юп осторожно снял проволочку с ножки голубя. Развернув бумажку, он высоко поднял то, что находилось внутри, а затем протянул находку своим друзьям.
Это была большая сверкающая жемчужина.
— Ну, что ж, наши догадки верны, — произнес Юпитер, держа жемчужину в пальцах. — Вся наша версия о Киото, Паркере Фрисби и голубе-хромоножке и…
— Я возьму это.
Голос раздался у входа в мастерскую.
Три Сыщика, как по мановению волшебной палочки, повернулись в сторону входа.
Возле кучи утиля, за которой была мастерская Юпа, стоял человек. На нем был черный плащ и темные очки. Но лица его нельзя было разглядеть из-за густой черной бороды и огромных усов, почти закрывающих щеки, губы и подбородок.
Человек медленно направился к мальчикам, вытянув вперед правую руку. А в руке тускло поблескивал пистолет с длинным дулом.
Питу показалось, что пистолет нацелен прямо на него. Но его нервы после пережитого за утро уже были на пределе, и мальчик, пятясь, отошел к забору.
Человек продолжал наступать на Юпа:
— Дай мне ее, — проговорил он. — Отдай мне жемчужину.
К счастью для нервов Юпа, он не смотрел на пистолет. Его взгляд был прикован к ногам бандита. И, не раздумывая больше не секунды, Юп молниеносно сунул жемчужину в рот и спрятал ее за щеку.
— Если вы подойдете ближе, я проглочу ее, — произнес слегка дрожащим, но спокойным голосом Первый Сыщик.
Человек внезапно бросился на Юпа и вцепился ему в горло, как будто хотел вытрясти из него жемчужину.
Боб подошел сзади и попытался оттащить незнакомца за плечи. Пит отступил еще на шаг назад и споткнулся о швабру.
Держал Юпитера за горло одной рукой, незнакомец другой рукой бил Боба рукоятью пистолета. Боб скорчился от боли, но цепко держал человека за плащ.
Рука незнакомца сжималась на шее Юпа все сильнее; Юп вырывался, но не открывал рот и изо всех сил прижимал жемчужину к щеке языком.
— Боб, пригнись! — закричал Пит.
Второму Сыщику удалось успокоить свои нервы. Едва Боб успел наклониться, как Пит изо всех сил ударил нападающего шваброй по спине.
Человек упал на колени. Пистолет выпал у него из руки. Темные очки свалились.
— Нет, вы не сможете забрать их себе, — проговорил незнакомец.
И при этом его правый глаз подмигнул. Он так и продолжал подмигивать Юпу, пока тот поднимал пистолет.
— Он заряжен? — спросил Первый Сыщик.
— Нет! Нет! Конечно, нет! Я до смерти боюсь пистолетов.
Правый глаз человека беспрестанно мигал. Было ясно, что он не может остановиться — это был нервный тик. Человек с трудом поднялся на ноги и подошел к Юпу. Пит приподнял швабру.
— Все в порядке, — проговорил Мигун. — Мне самому все это надоело. В жизни бы не ввязался в это дело, но я проиграл приличную сумму на бегах и мне надо срочно уплатить долг.
— Вы бы неплохо заработали, если бы не ястребы мисс Мелоди, — произнес Юп. — Надеюсь, ваш голубь с нашей визитной карточкой удачно пролетел сегодня над ее садом.
Первый Сыщик вытащил жемчужину изо рта и положил ее в карман рубашки. Ему было жаль Мигуна — тот был так напуган и так сильно вспотел в тяжелом плаще. К тому же, наверное, он ужасно себя чувствовал в накладных бороде и усах в этот жаркий день.
— Почему бы вам не снять это, — предложил Юп Мигуну. — Я имею в виду фальшивую бороду.
— Пожалуй, — согласился Мигун.
Без бороды и усов он казался каким-то беззащитным и несчастным и совсем не был похож на Паркера Фрисби, а уж когда Юпитер помог ему снять черный плащ, то всякое сходство вообще исчезло — сразу стало видно, какой он щуплый.
Так он и стоял в самой середине мастерской, беспрестанно мигая, под надзором Боба и Пита. Юп тем временем направился в штаб, чтобы позвонить шефу полиции Рейнолдсу и рассказать ему всю историю.
Месть Дона
— Мигун во всем признался, и шеф Рейнолдс арестовал всех троих, — сказал Юп. — Он посадил Паркера Фрисби, Киото и Мигуна, но потом выпустил японца и ювелира под залог. А Мигун сказал, что лучше уж он останется под замком, — по крайне мере, на бега ходить не будет, но я подозреваю, что он просто боится того, что с ним могут сделать Фрисби и Киото, узнавшие, что Мигун их обворовывал.
Три Сыщика сидели за столом в огромной гостиной Гектора Себастьяна. Они рассказывали писателю о голубях и жемчужинах. Себастьян, слушая их, покуривал трубку и то и дело задавал вопросы.
— А как Мигун узнал, чем они занимаются? — поинтересовался мистер Себастьян.
— Мигун раньше работал у Паркера Фрисби, — объяснил Боб. — Он смотрел за голубями и помогал ювелиру в магазину. До тех пор, пока Фрисби не уволил его за какую-то растрату. Но к тому времени Мигун уже хорошенько вник в дело Паркера Фрисби и понял, что ювелир незаконно добывает искусственные жемчужины.
— И после того как Фрисби уволил его, — продолжил Пит. — Мигун стал следить за ним, пока не выяснил всего.
— То есть пока он не узнал, что ювелир имеет обыкновение ставить клетку с голубем в фургон Киото, — произнес Гектор Себастьян, вынимая трубку изо рта. — И тогда Мигуну пришло на ум, — тут писатель закашлялся, — что в эту игру могут играть и двое. И нужно ему было всего несколько почтовых голубей. Я прав, Юп?
Первый Сыщик кивнул:
— Две вещи помогли Мигуну. Во-первых, Паркер Фрисби — расчетливый делец, но он не жаден. И ювелир относил клетку с голубем в фургон лишь несколько раз в неделю — в определенные дни. Иногда по утрам. А иногда — накануне вечером. Но Киото заглядывал в кузов каждый день — просто на всякий случай. Фрисби старался как можно меньше встречаться с Киото. Платил он ему раз в месяц, подсовывая конверт с деньгами под марлю, в которую заворачивали клетку, и их почти никто не видел вместе…
— …до тех пор, пока что-то не разладилось, — вставил Боб. — Когда, например, мы явились в магазин с Цезарем. Паркер Фрисби должен был поговорить об этом с Киото. Поэтому-то мы и видели его, когда он выходил из дома японца.
— И ювелир угостил вас отличным японским завтраком. — Известный писатель сунул в рот трубку и без всякого удовольствия затянулся. — Юп, а о какой второй вещи ты говорил?
— Ах, да, — произнес Юпитер. — То, что Киото — японец. Киото кажется, что все невысокие американцы с бородой совершенно одинаковы. Особенно, если он видит их издалека, когда еще не рассвело и светит лишь фонарь на крыльце. Наклеив фальшивую бороду и надев черный плащ для того, чтобы казаться полнее, Мигун подъезжал по шоссе к дому Киото и ставил в фургон клетку со своим голубем, а Киото из окна казалось, что это Фрисби.
— До тех пор пока ему удавалось приносить клетку в те дни, когда ювелир этого не делал, — произнес Себастьян закашлявшись, а затем положил трубку на стол.
— Точно, — согласился Юп. — Впрочем, Мигуну довольно долго удавалась его хитрость. Все шло отлично. Его голуби возвращались назад, а к их ножкам были привязаны жемчужины. До тех пор, пока на голубей не стали нападать ястребы мисс Морин Мелоди.
— Думаю, Мигун знал мисс Мелоди или хотя бы слышал о ней, работая у Паркера Фрисби, — проговорил писатель, опять беря трубку. — И тогда Мигун определил точно так же, как и вы, что его голуби пролетали над ее садом по пути в Санта-Монику. И тогда он начал травить ястребов.