Первый Сыщик покачал головой, словно он был не в силах поверить собственным словам.
— А вместо этого, — продолжал Юпитер, — Фрисби говорит нам, что он никогда не видел Цезаря и отпускает нас, не забрав голубя. А на следующий вечер он, угрожая пистолетом, крадет «почтаря»…
Юп замолк, покачав головой.
— Бородач натыкается на меня в саду у мисс Мелоди и ударяет тростью, — вновь заговорил мальчик. — А теперь он угощает нас ленчем…
Юпитер нахмурился, размышляя обо всех этих странностях. Мало того, что у него был такой обильный завтрак, так он еще и днем наелся до отвала. Ах, ладно, сейчас не время заботится о собственном весе: слишком много надо обдумать.
— …он угощает нас ленчем, — повторил Юпитер. — Он дает нам пятьдесят долларов и обещает столько же, если мы выясним, кто убивает птиц Морин Мелоди. Странно все это… И еще одна вещь кажется странной.
Юп замолк.
— Какая же? — воскликнул Боб. — Скажи нам, Юп, какая?
— Паркер Фрисби носит темные очки только ночью.
Убийца голубей обнаружен
— Что? — прокричал Пит.
Юп покачал головой.
— Да ничего!
Он уже знал, что не было смысла затевать разговор, пытаясь перекричать птичьи трели, карканье, свист, пение, которые раздавались со всех сторон.
Дело происходило на следующий день, ближе к вечеру. Три Сыщика направлялись к дому Морин Мелоди.
А вчера, после поездки в Маленький Токио, Юпитер позвонил мисс Мелоди и договорился с ней о встрече на следующий день. Но когда ребята уже уезжали со склада, их остановила тетушка Матильда и сообщила, что для них есть работа.
Ночью прошел дождь, и тетя Юпитера хотела, чтобы мальчики кое-что протерли. И им пришлось вытирать все старые холодильники и плиты, которые дядюшка Титус привез себе на склад.
Работа заняла несколько часов драгоценного времени, которое могло бы быть посвящено расследованию таинственных убийств, которые так расстраивали их клиентку — мисс Мелоди.
Подходя к дому Морин Мелоди, Юпитер вспомнил о том, что с ним случилось в ее саду, и его пробрала дрожь. Он все-таки надеялся, что они уйдут отсюда до наступления темноты.
Мисс Мелоди ждала их. На ней было черное бархатное платье с длинными рукавами. Ведя мальчиков в звуконепроницаемую комнату, она то и дело подносила к глазам маленький платочек с кружевами.
— Взгляните, — трагически промолвила она, сдерживая рыдания и указывая на стол.
Три Сыщика повернулись. На белой скатерти лежал еще один ястреб.
Когда Пит направился к столу, попугай слетел с плеча своей хозяйки и пересел на его плечо.
— Это так жестоко, — заливаясь слезами, проговорила мисс Мелоди.
— Жестоко! — повторил попугай. — Жестоко! Жестоко!
Юпитер стал осматривать мертвую птицу. На ней не было следов насилия. Как и другой ястреб, этот, очевидно, был отравлен, решил мальчик.
— Когда вы нашли его, мисс Мелоди? — спросил Юп.
Морин Мелоди сделала еще одну попытку скрыть свое горе. Она опять утерла глаза платком.
— Только что, — тихо произнесла она.
— Где?
— В том же… — Женщина судорожно сглотнула, перебирая жемчужное ожерелье. — В том же месте, что и в прошлый раз.
— Там, где вы оставляете мясо для ваших ястребов?
Мисс Мелоди молча кивнула. Видно было, что ей больно говорить об этом.
Юп с сочувствием посмотрел на нее.
— Представляю, как вам тяжело, — проговорил мальчик. — Но я был бы очень признателен, если бы вы смогли собраться с силами и ответить на некоторые вопросы.
Мисс Мелоди кивнула еще раз она по-прежнему поигрывала жемчужинами. Похоже, ей доставляло удовольствие дотрагиваться до них.
— Я попробую.
— Когда мы были здесь в последний раз, — напомнил хозяйке Юпитер, — Эдгар Аллан По, ваша любимая сорока…
Юп замолк. Он боялся, что упоминание об убийстве пернатого друга мисс Мелоди вызовет новый поток слез. Но она только молча кивнула.
— Вы говорили, эта птица была отличным следопытом. Она приносила вам вещи.
— Жемчужины, — поправила его мисс Мелоди, с грустной улыбкой вспоминая своего заботливого любимца. — Она принесла мне три отличные жемчужины.
— Вы также сказали нам, что Эдгар Аллан По — одна из двух сорок.
— Да. Другая — Ралф Уолдо Эмерсон.
— И тоже приносит вам вещи?
— Иногда. — Женщина сунула в карман свой платок с таким видом, словно решила больше не проронить ни слезинки. — Но, думаю, Ралф Уолдо Эмерсон ни в какое сравнение не идет с моим дорогим Эдгаром Аланом По. Ралф Уолдо Эмерсон приносит мне только какие-то обрывки и обломки. Сплошной мусор, знаете ли.