— О, что за прекрасная дева, наша Ливия! — начал он. — И часто мы будем иметь удовольствие видеть вас в полуобнаженном виде?
Он подошел вплотную, и я по своей наивности несколько мгновений думала, что он хочет взять у меня из рук оба котелка. Поэтому приветливо улыбнулась, что он, вероятно, принял за поощрение и призыв; он схватил — но не котелки, как я ожидала, а меня за плечи. Я машинально дернулась назад, облив его и себя горячей водой.
Он промахнулся, и его губы мазанули меня по подбородку. Я никак не отреагировала на его нежности, хотя просто клокотала от ярости и желания ударить в это красивое, ухмыляющееся лицо, но понимала, что после этого наша жизнь рядом станет невозможной. И я засмеялась, хотя глаза говорили совершенно о другом.
Он нехотя отпустил меня.
— Маленькая ведьма! Попробуйте только появиться в еще более соблазнительном виде!
— Я попробую появиться к обеду, — ответила я с невинным лицом. — Думаю, это очень соблазнительно — обед, приготовленный господином Тиссо.
Он прекратил свои шутки и уже хотел отпустить меня, но в это время нас заметил Пен. Его слова напугали меня.
— Франц, что ты делаешь? — спросил он возмущенно. — Ты же говорил, что мы не должны ей доверять. Ты что, стал предателем?
— Вы стали предателем, господин Франц? — повторила я, глядя в его холодные глаза.
Он нервно облизнул губы, смущенно улыбнулся и извинился.
Я обошла его и стала подниматься вверх по лестнице. Несколько секунд спустя маленькая рука взяла один котелок из моих рук. Я с удивлением взглянула в мрачное лицо Пена Брендона, который, казалось, не очень стремился быть вежливым.
— Вы не должны думать, что мы изменили мнение о вас, Ливия, — объяснил он простодушно. — Вы были действительно очень небрежны. Мама могла бы сейчас быть жива.
— Ты хочешь поговорить со мной об этом? О несчастном случае, происшедшим с твоей матерью?
— Нет, мисс. Я просто посчитал неприличным, что Франц перепоручил вам работу посудомойки. Вы же благородная дама. Это видно каждому, если он не идиот.
Я поблагодарила его.
Пен нечаянно наткнулся на меня — котелки громко ударились друг о друга — и испуганно произнес:
— Не правда ли, здесь, наверху, очень темно?
— Да, темновато, — подтвердила я радостно. — Мне очень приятно, что ты проводил меня. Это весьма деликатно с твоей стороны.
Казалось, маленькая фигурка начала расти прямо на глазах. Шагая прыгающей походкой рядом со мной, он важно произнес:
— Ну да, конечно же, неплохо иметь свечку с собой. Не смотрите на помещения в южной части дома. Они я при дневном свете выглядят мрачно.
Как по команде мой взгляд машинально скользнул по открытым дверям, напоминавшим раскрытые рты.
Я быстро шмыгнула в свою комнату. Когда разгорелась свеча в стеклянном подсвечнике розового цвета, страшные мысли, слава Богу, покинули меня.
Пен услужливо вылил уже остывшую воду в старую ванночку и вышел из комнаты. Я пообещала не задерживать их долго в ожидании обеда.
Когда я искупалась, оделась и уже причесывала волосы, раздался пронзительный крик, разорвавший вечернюю тишину и заставивший меня покрыться мурашками с головы до пят.
Это был детский крик, полный ужаса. Роза Брендон! А где ее брат?
Расческа упала на пол. На едином вдохе пробежала я мимо дверей камер.
Девочка пронзительно крикнула во второй раз и внезапно замолкла.
Глава шестая
Я сбежала по ступенькам на второй этаж, но так как никого там не увидела, то поспешила дальше вниз, на первый этаж.
— Мисс Ливия, вы тоже слышали это?
Я узнала голос Франца Шиллера прежде, чем он вышел из тени.
— Да, я слышала крик. Мне кажется, это была Роза. разве она не вместе с братом?
— По крайней мере, думаю, что с ним. Пойдемте!
Крик раздался снаружи.
Я оказалась у входной двери чуть раньше его. Дверь была приоткрыта. На нижних ступеньках мы увидели Пена и Розу, стоящих на коленках. Обманчивая голубая вода озера замочила их ботинки и даже платье Розы. Оба, не отрываясь, смотрели в озеро.
Я подумала, что Роза уронила в воду что-то ценное, и стала озабоченно спускаться по ступенькам вниз.
— Что случилось? Что такое, Роза?
Я остановилась прямо за их спинами. Пен взглянул на меня.
— Роза утверждает, что видела, как что-то пронеслось мимо, даже задев ее. Так она утверждает, по крайней мере.