— М-м… Полагаю, они уплыли в море.
И Кеннет добавил тихо, чтобы слышала только Эмбер:
— Передохли, конечно же, пока некоторое время дом стоял пустой.
Эмбер не удержалась от смешка.
— Бедные рыбки.
— Почему бедные? — удивился Бруно, расслышавший ее слова. — Они же уплыли в море.
— Да, в далекое синее море, — подтвердил Кеннет и вновь добавил потише: — Да простит мне Господь эту невинную ложь… Но кто знает, куда попадают после смерти маленькие золотые рыбки?
Он ее смешил.
— Нас с Бруно, наверное, ищут?
— Нет это я вызвался вас поискать, так как сейчас подадут чай, а нам не хватает вашего общества.
— Милорд, вы, верно, шутите. Моего общества вряд ли кому-то может не хватать.
— Почему вы так думаете? — спросил он с не вполне понятным удивлением. — Мне его точно не хватает, так что один человек уже есть. Даже этого достаточно.
— Я не та особа, чтобы по мне скучали, — откровенно высказалась Эмбер.
— Это в вас излишнее воспитание говорит. Иногда о нем стоит позабыть, чтобы оно не мешало воспринимать жизнь такой, какая она есть.
— А какая она?
— Жизнь прекрасна.
Кеннет незаметно придвинулся, не отрывая взгляда от Эмбер, и она вновь ощутила то щекочущее беспокойство, ту мистическую связь, что была между ним и ею — теперь в этом сомневаться не приходилось. Эмбер оглянулась на Бруно — тот занялся поиском камушков и киданием их в фонтан и на разговор не обращал внимания.
— Вы ведь приедете на праздник? — негромко спросил Кеннет.
— Это неудобно.
— Отчего же, если я вас приглашаю?
— Милорд, вы позволите мне быть откровенной?
— Ваша откровенность — счастье для меня.
Эмбер помолчала, подыскивая правильные слова.
— Я всего лишь гувернантка, — мягко произнесла она. — Это не слишком уместно.
— Но вы ведь леди. Я спросил у Шерры, извините меня за такую вольность.
Значит, он нашел возможность и уточнил. Очень мило.
— Я не та леди, которую приглашают в изысканное общество.
— Почему? У вас третий глаз на затылке или, может быть, хвост растет? Или рожки, как у сатиров? — Кеннет двумя пальцами изобразил скрюченные рога. — Да, у вас нет поместья вроде Фэйрхед-Мэнор, так и что с того? Мне все равно радостно вас видеть.
— Я… не знаю.
Эмбер больше не могла придумать предлогов для отказа; на самом деле, отказываться ей не хотелось, конечно же. Та сила, что притягивала ее к Кеннету, требовала осмысления требовала подтверждения; Эмбер хотела разобраться в природе собственных чувств осознать, как мужчина из ее снов внезапно оказался реальным.
— Если леди Даусетт не будет возражать, я с удовольствием приеду.
— Вот и отлично! — просветлел Кеннет, встал и подал Эмбер руку. — А теперь давайте возвращаться, нас и вправду ждут.
Эмбер подозвала Бруно и пошла рядом с Кеннетом, чувствуя — нет, не счастье, — но головокружение.
Кейлин задумчиво проводила взглядом удаляющуюся коляску Даусетгов, помахала рукой и отвернулась от окна.
— Ну и как она тебе? — вопросил Кеннет, развалившийся в кресле и закинувший ногу на подставку. — Правда ведь, очаровательна?
— Ты о мисс Ларк, я полагаю. Да, она мила. И все-таки что-то меня беспокоит.
— Если ты сейчас заведешь речь о ее низком происхождении, я могу и не сдержаться.
Кейлин прошлась по комнате, остановилась у камина, тронула кончиками пальцев статуэтку собачки на полке.
— Она меня настораживает. Не могу этого объяснить, но мне кажется, что тебе лучше бы держаться от нее подальше.
— А говоришь, что понравилась тебе.
— Она понравилась. Правда. Только… Она не для тебя, Кеннет.
— И ты видишь это вот так сразу? — возмутился брат. — С первого раза?
— Ты же знаешь, я умею разбираться в людях.
— Я тоже.
Кеннет скривился.
— Тебе просто не нравится, что она гувернантка.
— Не стану скрывать, этот факт тоже имеет значение. Но дело не в этом.
— В чем же тогда?
— Не могу объяснить. Мне кажется, эта девушка принесет нам беду.
— А мне — счастье.
— Кеннет!
— Не смотри на меня столь осуждающе, сестричка. Что, если я отыскал свою любовь?
— Свет тебя не одобрит.
— Какое мне дело до мнения света? Она же не кухарка, в самом деле.
— Ты еще совсем мальчишка, — покачала головой Кейлин.
— Мне столько же лет, сколько и тебе, разве что на несколько минут побольше. А ты почему-то полагаешь себя старше и умнее.
Вот теперь он действительно рассердился: Кейлин видела это по глазам, ощущала злость, как давящую тяжесть.
— Я не хочу обижать тебя или мисс Ларк, Кеннет. Я хочу, чтобы ты хорошенько все обдумал.
— Боишься, что я наделаю глупостей?
— Или она.
— Не беспокойся, сестренка. Все будет благопристойно, я обещаю.
Глава 5
Эмбер выждала денек, прежде чем обратиться за помощью к Шерре. По возрасту ей была ближе Аделия, но Аделия, относившаяся к гувернантке ранее спокойно и равнодушно, после визита к Фэйрхедам Эмбер невзлюбила. Наверное, потому, что Кеннет обратил на мисс Ларк внимание. Шерра же, рассеянная и веселая, вызывала у Эмбер больше доверия.
Хозяйку дома она подкараулила в саду, когда та вышла, чтобы срезать несколько ранних роз. Шерра любила цветы и сама составляла букеты, которые затем распределяла по вазам и комнатам. Высокомерные розы, нежные фиалки, белоснежные лилии — все находили свое место. Шерра напевала, выбирая цветы, и не сразу заметила, что Эмбер подошла.
— Леди Даусетт!
Шерра выпрямилась.
— А, это вы, мисс Ларк.
— Мне нужно с вами поговорить.
— Что-нибудь не в порядке с Бруно? — забеспокоилась Шерра.
— О нет, с ним все хорошо. Он здоров, а сейчас играет с миссис Моуди. — Эмбер замялась. — Это по поводу приглашения виконта Фэйрхеда…
Шерра положила в корзинку очередную срезанную розу и придирчиво уставилась на оставшиеся.
— Да?
— Стоит ли мне его принимать?
— Если вы хотите, то конечно, — пожала плечами Шерра.
Она явно не видела никаких проблем; для Эмбер их было море.
— Но это… сопряжено с некоторыми трудностями…
Леди Даусетт выбрала розу; щелкнули садовые ножницы.
— Вы имеете в виду, этично ли это? Ну конечно же, этично. Вы ведь леди.
— Я не такая леди, чтобы ездить к виконтам, — высказала свои сомнения Эмбер.
Шерра внимательно посмотрела на нее.
— А почему, собственно? Потому что вы работаете в нашем доме, мисс Ларк? Но это же глупость. Вы прекрасно воспитаны, умеете вести себя в обществе, унаследовали пусть небольшое, но состояние. Я не питаю никаких иллюзий, будто вы останетесь у нас навсегда. Однажды на вас обратит внимание какой-нибудь джентльмен, и вы удачно выйдете замуж; при вашей красоте и мягком характере это дело пары лет.
Эмбер не думала, что леди Даусетт воспринимает ее именно так.
— Но для этого вам нужно начать выезжать, — спокойно продолжала Шерра, — а пока у вас не было такой возможности. Сельский праздник — отличный шанс познакомиться с людьми нашего круга. Который, если вы не забыли, также и ваш.
— О, леди Даусетт! — растроганно сказала Эмбер.
— В пансионе вам, верно, твердили быть скромнее? — усмехнулась Шерра, выуживая очередную бледную розу из куста. Щелк! — Забудьте об этом на некоторое время. Я буду рада, если вы окажетесь удачно пристроены, так что поедете с нами к Фэйрхедам, даже если Бруно останется дома.
— Но я никогда не бывала в столь блистательном обществе, леди Даусетт.
— А, понимаю. — Шерра окинула взглядом простое платье Эмбер. — Думаю, эту проблему мы решим. У меня полно платьев, которые я не ношу, и у Аделии кое-что найдется. Мы подгоним вам по фигуре.
— Разве это удобно?
— О Господи, в каком же мире вы жили до этого? — изумилась Шерра. — Ну разумеется, это удобно. И не вздумайте возражать.
Ричард вылез из кареты и задумчиво посмотрел на дорогу, еще не просохшую после вчерашнего дождичка. Тут и там стояли лужи, в колеях отпечатались следы колес. Высунувшийся следом за хозяином зевающий Филипп осмотрел это безобразие и заметил: