— Но кому он мог звонить? — задумчиво спросил судья.
Эллери пожал плечами:
— Если бы мы это знали...
Они все помолчали, думая об одном и том же: о местном телефоне и о соседстве усадьбы на Испанском мысе.
— А что, — прошептала Роза, — как вы думаете, случилось с Дэвидом?
Судья отвернулся.
— Не вижу смысла задаваться очевидным вопросом, мисс Годфри, — мягко произнес Эллери. — Согласно вашему рассказу, этот громила сказал по телефону: «Он больше не будет вас беспокоить» или что-то в этом роде. Поначалу я был склонен рассматривать это преступление как похищение. Боюсь, я просто пытаюсь щадить ваши чувства, мисс Годфри. Слова вашего похитителя оставляют мало надежды. Они прозвучали жестко, как... как окончательный приговор.
Роза подавила рыдание и опустила глаза; ее лицо стало белее мела.
— Боюсь, это так, моя дорогая, — подтвердил судья.
— Однако, — продолжил Эллери более бодрым голосом, — здесь не замешана личная неприязнь. Могло случиться все, что угодно, или еще может случиться; в любом случае это дело местной полиции. Вы знаете, мисс Годфри, она уже прибыла на Испанский мыс.
— Прибыла?
— Несколько минут назад были замечены две полицейские машины, которые въехали на территорию мыса. — Он посмотрел на свою сигарету. — В каком-то смысле наша задержка здесь могла внести определенную путаницу. Кому бы ни звонил ваш великан, этот заказчик явно намеревался позаботиться о том, чтобы освободить вас, мисс Годфри, прежде чем с вами могла случиться настоящая беда. Вы сказали, что ваш Голиаф напомнил об этом по телефону. Боюсь, теперь уже поздно. — Он покачал головой. — Но если хорошенько подумать, то, может, и нет. Не исключено, что тот, кто все это устроил, уже обнаружил, что его наемник ошибся и похитил не того человека. Возможно, он решил залечь на дно...
Квин подошел к окну, распахнул его и резким движением выбросил сигарету.
— Вам не кажется, мисс Годфри, что следует известить вашу мать о том, что вы в безопасности? Она, должно быть, страшно встревожена.
— О... мама, — пробормотала Роза, поднимая на него измученные глаза. — Я... я совсем забыла. Да. Я позвоню прямо сейчас.
Судья стал перед ней, бросив предупреждающий взгляд в сторону Эллери.
— Позвольте мистеру Квину сделать это, моя дорогая. А вам лучше снова прилечь.
Роза дала отвести себя к кровати; ее губы дрожали.
Эллери вышел в гостиную и закрыл за собой дверь спальни. Они слышали, как он набирал номер, его приглушенный голос. Но ни пожилой джентльмен, ни девушка не произнесли ни слова. Затем дверь открылась, и Эллери вернулся со странным выражением на худощавом лице.
— Дэ... Дэвид... — дрожащим голосом начала Роза.
— Нет, о вашем дяде нет никаких известий, мисс Годфри, — сообщил Эллери. — Разумеется, обнаружив, что вы и мистер Каммер пропали, ваши родители подняли тревогу. Я разговаривал с джентльменом по имени Молей... местным инспектором полиции. — Он помолчал, явно собираясь сказать что-то еще.
— Никаких известий, — повторила Роза безжизненным голосом, глядя в пол.
— Молей? — воскликнул судья. — Я знаком с ним. Хороший парень. Два года назад я имел с ним увлекательную беседу о профессиональных делах.
— Ваша мать немедленно высылает за вами машину, — продолжил Эллери, глядя на девушку так, словно он что-то взвешивал в уме. — Полицейскую машину... Кстати, кажется, один из ваших гостей повел себя очень странно, мисс Годфри. Присвоив себе одну из машин вашего отца, он несколько минут назад умчался с Испанского мыса, как если бы за ним черти гнались. Молею доложили о нем за минуту до моего звонка. Двое полицейских на мотоциклах посланы за ним вдогонку.
Она наморщила лоб, как если бы плохо слышала.
— Кто это?
— Молодой человек по имени Эрли Корт.
В ее взгляде мелькнул гнев, и судья встревожился.
— Эрли!
— Это не тот молодой человек, который был с вами в каноэ два года назад, моя дорогая? — проворчал Маклин.
— Да. Да... Эрли... это невозможно. Нет... он бы не...
— Дело все более осложняется, — заметил Эллери. Затем он резко повернулся. — Судья, случилось еще кое-что более чрезвычайное, чем бегство мистера Корта, похищение мисс Годфри и мистера Каммера.