— Повариха вы отличная! — откликнулся Брайан с другого конца стола.
— Как это замечательно — писать книгу! — добавила Трикси.
— Девочки, а чем вы намереваетесь заняться после обеда? — полюбопытствовала миссис Агильера. — Я уже обошла весь буксир, так что знаю, где что находится. Хотите, я покажу вам его?
— Еще бы! Если это, конечно, не причинит вам хлопот. Вы ведь устали?
— Нет. Я только чайку попью. Наши каюты ведь расположены рядом? Там и встретимся.
— Ну, что ты думаешь обо всем этом? — тихо спросила Трикси Белочку, когда девочки направились в свою каюту. — Она сказала, что безумно устала, а теперь вот собирается показать нам весь буксир. Странно все это.
— Ой, Трикси! Она просто очень любезна. Может, нее есть свои дочери. Иногда мне кажется, что Март прав — ты позволяешь своему воображению заносить тебя слишком далеко.
— Ну ладно. Поживем увидим. И все же здесь происходит что-то непонятное.
— Странно, но у меня такое же ощущение, Трикси. Только я не имею в виду миссис Агильера, она мне нравится. И все же меня не оставляет какое-то нехорошее предчувствие.
МУЗЫКА ПОД ЛУНОЙ
В сопровождении миссис Агильера Белочка и Трикси поднялись по ступенькам в рулевую рубку, где их сердечно приветствовал капитан Мартин. Затем он вопросительно посмотрел на повариху.
— Я показываю девочкам буксир, сэр, — объяснила она. — Они не знали, где что находится.
— Как же здесь красиво, — вздохнула Трикси.
Окна в рубке были открыты. Корабль двигался совсем медленно, внизу нехотя работали двигатели. Берег был так близко, что слышно было, как в прибрежных ивах щебечут птицы. Откуда-то из-за деревьев донесся свист куропатки. Трикси вдруг машинально просвистела в ответ.
Капитан Мартин озадаченно взглянул на нее. Прикрыв рот рукой, Трикси смущенно хихикнула. Белочка тоже рассмеялась. Затем Трикси объяснила.
— Видите ли, еще там, дома, в Слиписайде, мы назвали свою компанию «Клубом Куропаток». Мы все — члены этого клуба: Джим, Брайан, Март, Дэн, Белочка и я. У нас есть свой условный сигнал — свист куропатки: «Боб-Уайт». Если мы слышим такой свист, мы тут же откликаемся на него, потому-то я, не задумываясь, и свистнула.
— Интересно, — заметил капитан Мартин. Он все еще пребывал в замешательстве. — Ну вот, перед вами чудный вид. — Он указал рукой туда, где не было барж. — Справа — Кахокия. Когда-то здесь обитали индейцы, которые возводили насыпи. Если вы посмотрите в бинокль, то сможете их увидеть. Кахокия — первое поселение в Иллинойсе, оно появилось намного раньше Чикаго. Старинный колесный пароход «Пастушка» зацепился тут в 1844 году за корягу и потонул, а с ним вместе семьдесят человек. В 1849 году здесь загорелось судно «Бейтс», его отнесло к берегу, а там огонь перекинулся на целую флотилию кораблей, и все они сгорели дотла.
Потом капитан показал им, как управляют буксиром, и даже позволил Трикси нажать на рычаг.
— Вы найдете, чем заняться, — сказал он потом, когда девочки, поблагодарив его, начали спускаться вниз по лестнице. — Можете рыскать повсюду, где заблагорассудится. Будьте только осторожны, если надумаете перебраться на баржи. Можете дойти до самой последней. Если у кухарки не будет времени сопровождать вас, вы вполне справитесь сами.
— Мы не хотим отнимать у вас время, — вежливо обратилась Трикси к миссис Агильера. — Как выразился капитан Мартин, мы можем рыскать повсюду самостоятельно.
— О! У меня предостаточно времени, к тому же мне самой хотелось бы обойти весь буксир. И на баржи я тоже пойду. Со мной вам будет безопаснее.
— Но мы действительно вполне управимся без вашей… — резко перебила ее Трикси, но осеклась, потому что Белочка толкнула ее вдруг локтем в бок. Трикси продолжила уже другим тоном: — Э-э… Я хочу сказать, что нам надо вернуться в каюты и взять шарфы, поднимается ветер. — И Трикси быстро пошла прочь. Белочка шагала по пятам.
— Почему ты ей так нагрубила? — спросила Белочка, когда они отошли далеко от миссис Агильера. — Может, ей здесь одиноко, или она хочет оказать нам услугу.
— Это только тебе так кажется. Она ведь просто преследует нас!
— Трикси, но нельзя же быть такой подозрительной!
— Я уже говорила тебе раньше и скажу снова: что-то назревает.
— Если это и так, не думаю, что она может быть причастна к этому, — решительно заявила Белочка. — Послушай, что там за шум? Он доносится из каюты Агильера, но ее ведь там нет, она дожидается нас наверху.
Девочки остановились у двери соседней каюты и прислушались. Но в тот же самый момент сверху из рулевой рубки донесся оглушительный звук гудка.
— Черт возьми! — крикнула Трикси в ухо Белочке. — Теперь ничего не слышно. Как ты думаешь, что это был за звук?
— Не представляю. Но там кто-то есть.
— Если бы не этот чертов гудок, мы знали бы наверняка… что ты говоришь?
— Я говорю, что мы с тобой дуры. Ведь мистер Агильера тоже живет в той же каюте. Наверное, он сейчас отдыхает.
— Ну конечно же! А вон и миссис Агильера, ждет на палубе, — и девочки поспешили ей навстречу.
Скоро они втроем осторожно перебирались с палубы «Принцессы Зубатки» на ближайшую из барж. И здесь они вдруг увидели мистера Агильера — он орудовал какой-то веревкой. Заметив жену и девочек, он помахал им и снова принялся за работу.
— Ну, что ты теперь скажешь? — прошептала Трикси, обогнав кухарку. — Если в их каюте кто-то был, то наверняка не мистер Агильера.
— Но я точно слышала, там кто-то находился. Я не знаю есть ли в этом какая-то тайна, и имеет ли тот человек к ней отношение, но я в недоумении. Послушай, невежливо уходить от миссис Агильера так далеко.
— Мы не хотели убегать от вас, — крикнула Трикси, обращаясь к кухарке, — просто заболтались.
Белочка наклонилась, заинтересовавшись отметинами на борту баржи.
Миссис Агильера и Трикси дошли до самой последней баржи.
— Каким крошечным и далеким кажется отсюда буксир, — сказала Трикси.
— Здесь так тихо, спокойно и холодно, — медленно произнесла вдруг миссис Агильера, и ее глаза стали узкими, как щелки. — Так далеко от всех.
В ее тоне и выражении лица было нечто такое, что заставило Трикси похолодеть от ужаса. Прежде чем она успела сообразить, в чем же причина ее страха, миссис Агильера оттеснила ее к самому краю баржи.
— А вон там, Трикси, столько еще интересного, там, под водой. Ну-ка, наклонись, дай мне подержать твоюсумочку.
Она продолжала говорить, а Трикси вдруг почувствовала, как у нее подкосились ноги, и в ту же минуту она со всего размаха, завопив от ужаса, полетела в воду. Ей, однако, удалось ухватиться за край кормы, и она повисла над бурным потоком воды, тщетно пытаясь опереться обо что-то ногами.
— Белочка! Белка! Моя сумка! — кричала она, но ее отчаянный вопль поглотил шум воды, бьющейся о борт.
Однако не прошло и секунды, как Белочка подлетела к краю баржи.
— Держись! — скомандовала она. — Хватайся вон за ту веревку! Миссис Агильера! Миссис Агильера! Помогите!
Ее крик, казалось, вывел кухарку из транса, она упала ничком на палубу баржи, схватила Трикси за руку и благополучно вытащила ее наверх.
Дрожа, Трикси непонимающе оглядывалась по сторонам.
— Что случилось? Где сумочка… моя сумочка? — прерывающимся голосом спрашивала она и переводила Взгляд с Белочки на миссис Агильера.
— Разве ты не видишь? Вон она, у миссис Агильера! — крикнула Белочка. — Она успела поймать ее, когда ты упала. Она спасла твою сумку, Трикси. Она и тебя спасла!
— Спасибо, — только и сказала Трикси и, взяв сумочку из рук миссис Агильера, крепко зажала ее подмышкой. — Мы обе могли свалиться в реку — и я, и моя сумочка.