Выбрать главу

Смежная с гостиной комната тоже была обставлена старомодной мебелью.

Неслышными шагами сыщики направились по лестнице на второй этаж и вошли в первую комнату, оказавшуюся спальной.

Когда луч света от фонаря Ника Картера упал на постель, загадка безмолвной тишины в доме сразу была решена.

На постели лежал труп одетой молодой женщины. Рядом с ней, совсем близко у изголовья кровати, стоял стеклянный флакончик, испускавший резкий запах горького миндаля.

– Синильная кислота, – коротко произнес Ник Картер, – ты слышишь, Патси?

– Слышу! Похоже на самоубийство!

– Вероятно, так оно и есть, – согласился Ник Картер, – а покойница не кто иная, как Зенобия Зара!

– Зара и Филипп, оба имени из той телеграммы, – пробормотал Патси, – дело все больше осложняется.

– Возможно, что это самоубийство ничего общего не имеет с телеграммой, – возразил Ник Картер, – хотя я согласен, что можно предположить их взаимную связь. Мало ли что бывает.

Ник Картер подошел к постели и положил руку на лоб покойницы. Затем он сказал:

– Она скончалась уже давно, быть может, уже несколько часов.

Покойницу нельзя было назвать красивой в обычном смысле слова, но лицо ее отличалось своеобразной прелестью.

– Ей лет тридцать, не больше, – тихо произнес Картер, – почему-то ее лицо мне кажется знакомым, хотя я при всем желании не могу припомнить, где и когда ее видел. Но пока нечего задумываться об этом.

– Вы будете звонить в полицейское управление? – спросил Патси, уходя вместе со своим начальником.

– Нет. Мы сначала поедем к полковнику Муру, которого я хочу лично известить о нашей находке. Этим мы и исполним нашу обязанность, а он со своими подчиненными пусть и займется этим делом, которое в сущности нас не касается.

Спустя минут двадцать они вошли в кабинет начальника полиции.

Ник Картер сообщил ему о своей последней находке, рассказал все, что произошло со времени нахождения четок, и закончил свое повествование словами:

– Нет сомнения, что найденный в карете труп и есть тот самый неизвестный, именуемый в телеграмме Филиппом.

– Это вполне возможно, мистер Картер, – возразил полковник Мур, – но все же сомнительно. Полагаете ли вы, что ваша последняя находка тоже имеет отношение к телеграмме на четках?

– Нет, этого я не думаю, хотя не исключаю возможности. Я никогда не отправился бы в тот дом, если бы мой помощник не нашел в адресной книге имени Зенобии Зара. Вы премного обязали бы меня полковник, если бы поручили кому-нибудь из ваших подчиненных разузнать о прошлом этой мисс Зара.

– Конечно, я сейчас же распоряжусь.

– В адресной книге сказано, что у покойной была какая-то приемная комната или учебное заведение на улице Ф. А если это так, то надо полагать, у нее были ученицы и мы сумеем найти кого-нибудь из них, чтобы получить необходимые нам сведения.

– Это значительно облегчит работу моим людям, – заметил Мур – и я думаю, что через несколько часов я разузнаю все, что нужно.

– Нет ли у вас еще каких-нибудь сведений помимо того, что было в газете? – спросил Ник Картер.

– К сожалению, ничего.

– Значит личность убитого не установлена?

– Нет! На трупе не оказалось ничего такого, что могло бы дать дополнительные сведения. При нем не было ни часов, ни кошелька, ни даже носового платка, а на белье его нет меток.

– Сколько ему лет по вашему мнению?

– Лет тридцать с небольшим. Если хотите, осмотрим труп сейчас. Знаете, я тоже присоединяюсь к вашему мнению, что он и есть тот самый Филипп, о котором идет речь в телеграмме.

– Есть ли у вас какие-нибудь данные относительно кареты?

– Да, нам удалось установить, что у одного из владельцев манежа в Балтиморе исчезли карета и пара лошадей. Этот господин завтра приедет сюда и установит, ему ли принадлежит найденная карета с лошадьми, которые были найдены сегодня.

– Вот как, лошади тоже найдены? Где именно? – заинтересовался Ник Картер.

– Во всяком случае, мы полагаем, что лошади, которые найдены, были запряжены в этой карете. Они найдены в противоположном конце города вблизи скакового поля. Тут же, в кустах, было найдено два седла со всеми принадлежностями. Отсюда можно заключить, что кучер с убийцей, который, надо полагать, сидел вместе со своей жертвой в карете, увели лошадей именно к скаковому полю. А седла могли быть заблаговременно спрятаны под козлами или даже в самой карете.

Полковник и сыщики отправились в покойницкую, где находился убитый.

Едва только Ник Картер взглянул на покойного, как чуть не вскрикнул от изумления.

– Неужели вы его знаете? – спросил полковник.

– Нет, но дело опять усложняется.

– Каким образом?

– Когда я взглянул на покойного, – ответил Ник Картер, – мне сразу показалось, что это тот самый человек, с которым я сегодня утром беседовал в тюрьме Моммензин в Филадельфии, так он на него похож.

– Странно, очень странно, – пробормотал полковник.

– Не простая ли это случайность? – заметил Патси.

– Возможно, что это и случайность, но, ведь, возможно, что у Каддля, помимо сестры, есть еще и брат. А вы, полковник, по-видимому, ошиблись в определении лет. Покойному столько же лет, сколько Каддлю, быть может, они близнецы.

Затем Ник Картер обыскал лично всю одежду убитого и после этого вместе с полковником и Патси вернулся в рабочий кабинет Мура. Там он взглянул на часы и сказал:

– Теперь десять минут одиннадцатого. Я немедленно вызову по телефону начальника тюрьмы в Филадельфии и попрошу его распорядиться доставить сюда под конвоем Каддля для опознания убитого. Что вы скажете, полковник?

– Как вам сказать, – нерешительно ответил он, почесывая затылок, – вряд ли начальник тюрьмы рискнет вывезти заключенного за границу штата Пенсильвании. Ведь вы сами знаете, какие хлопоты получаются, когда арестанту удается бежать на чужой территории.

– Это все так, – согласился Ник Картер, – но смею вас убедить, что начальник тюрьмы в данном случае поспешит исполнить мою просьбу, мало того, он будет рад сделать все, что я только пожелаю.

– Разве вы с ним так хорошо знакомы? – недоумевал полковник. – Именно начальник тюрьмы Моммензин известен, как не слишком предупредительный господин.

– Сегодня я видел его в первый раз, – улыбнулся Ник Картер, – но дело объясняется тем, что он, разрешая Каддлю изготовлять нитки и четки и рассылать их друзьям и знакомым, допустил большую оплошность, так как таким способом заключенный мог свободно общаться с кем угодно.

– Вот оно что, – поразился полковник, – тогда, конечно, не удивительно, что он постарается угодить вам, так как в конце концов от вас только и зависит его смещение. Насколько мне известно, из Филадельфии уходит поезд в Вашингтон в два часа ночи. Тогда Каддль прибудет сюда к шести часам утра и завтра к вечеру может вернуться в тюрьму.

Нику Картеру, действительно, не стоило большого труда уговорить начальника тюрьмы в Филадельфии отправить Каддля под конвоем в Вашингтон. Ник Картер просил начальника тюрьмы не сообщать Каддлю, для какой именно цели его везут в Вашингтон, так как он намеревался озадачить его внезапным эффектом, надеясь таким образом вынудить у него признание.