Мистер Харди еще сказал, что теперь, когда бывший каторжник знает, что его разоблачили, он на какое-то время, очевидно, затаится.
— Однако будьте осторожны,— предостерег сыновей сыщик.— Завтра мы с мамой вылетаем домой, и я приму у вас эстафету.
Когда Фрэнк положил трубку, тетя Гертруда, внимательно на него посмотрев, произнесла:
— На сегодня больше ни слова ни о каких тайнах. Вы оба так бледны и измучены, словно встали после тяжелой болезни.
Ребята улыбнулись, услышав это, но все же были рады пойти к себе наверх и завалиться спать.
Наутро было солнечно, очень жарко, и братья предвкушали наплыв пассажиров. В кухне тетя Гертруда вынимала из духовки булочки.
— Какой запах! — восхитился Джо и чмокнул тетку в щеку.
— Доброе утро! — присоединился к нему Фрэнк, обнимая ее.
Зазвонил телефон. Джо поднял трубку и несколько минут молча слушал. Затем воскликнул:
— Невероятно! Чин Гок и двое других арестованных сбежали!
СЫЩИКИ В ОПАСНОСТИ
Сообщение начальника полиции Коллига о том, что трое арестованных китайцев совершили побег, ошеломило Фрэнка, Джо и тетю Гертруду.
— Кто-то, наверное, им помог,— предположила тетя Гертруда.
— Конечно,— согласился Джо.— Коллиг сказал: неизвестный ударил надзирателя по голове и открыл камеру. Он был в маске и действовал очень проворно. Никто и не видел, как он подкрался.
Фрэнк задумчиво смотрел в потолок.
— Интересно, куда они побежали. Им ведь надо где-то спрятаться. Может быть…
— Может быть — что? — спросила тетя Гертруда.
Племянник только улыбнулся, и она поняла: его мысль еще окончательно не созрела.
Когда они ехали на пристань, чтобы помочь друзьям в дневных рейсах, Фрэнк признался:
— Эта пещера на острове и мерцающие огоньки не выходят у меня из головы. Вполне вероятно, доктор Монтроуз там и скрывается.
— А может, и Чин Гок вместе со своими дружками,— добавил Джо.
— Конечно. Осмотрим пещеру и, если кого-нибудь из них увидим, дадим знать полиции по рации.
На пирсе Фрэнка и Джо уже ждал Чет. В полном спелеологическом снаряжении, готовый обследовать пещеру. Однако, услышав о побеге из тюрьмы и предположении Фрэнка, что арестанты прячутся на острове, толстяк несколько остыл.
Не знаю, стоит ли мне с вами идти. В таком снаряжении даже шаг не ускоришь и уж, разумеется, не побежишь, если придется уносить ноги.
— Как хочешь,— бросил Джо.
На пирсе уже собралось несколько человек, отправляющихся на остров, чтобы устроить там пикник. Среди них были Келли Шоу и Айола Мортон. Девушки захватили с собой корзину еды, портативный проигрыватель, сумку с полотенцами и купальниками.
Кого мы видим! — обрадовался Джо.
— Будете нашими гостями,— пригласил девушек Фрэнк.— Мы зарезервируем вам лучшие места рядом с командой. Причем бесплатно.
Девушки заулыбались, на щеках у них появились ямочки. Однако они настояли на оплате проезда.
Под смех и шутки джонка отчалила от пирса. Айола поставила пластинку — новый хит.
— Жаль, что здесь так мало места и нельзя потанцевать,— вздохнула она.— Давайте тогда споем!
Все подхватили песню, заглушая воркующий голос певца на пластинке. Биф пел немного фальшиво.
— У тебя трубы заржавели,— пошутил Тони, поднимая банку с машинным маслом.— Возьми, авось поможет.
Вдруг раздался сигнал радиопередатчика и послышался голос тети Гертруды. Фрэнк уменьшил громкость, чтобы разговор слышали только братья Харди и их друзья.
— Из Ардворского колледжа передали телефонограмму,— сообщила тетя Гертруда.— Доктор Монтроуз там никогда не учился, и президент колледжа огорчен его притязаниями. Я поставила в известность начальника полиции Коллига. Что еще предпринять?
— Пока ничего. Тысячу раз спасибо, тетечка. Конец связи.— И, обернувшись к друзьям, Фрэнк радостно объявил:— Если нужны веские доказательства преступной деятельности этого мошенника, то они у нас есть.
Джонка подошла к пристани, пассажиры высадились и поспешили на пляж. Фрэнк объявил девушкам, что они с Джо отправляются в пещеру, но в подробности входить не стал. Чет, нацепив каску с лампочкой, все же решил присоединиться к ним. Тони, Биф и Джим двинулись обратно в Бейпорт, чтобы забрать пассажиров на второй рейс.
Братья Харди и толстяк Чет перешли на другую сторону острова. Добравшись до дома смотрителя парка, они остановились и спросили Дейва Робертса, не видел ли он мигающих огней или людей на скалах северной оконечности.
— Нет,— ответил он, и ребята двинулись дальше.
Они обогнули каменную гряду и примерно через полчаса начали подъем на скалу. Двадцатиминутное восхождение привело их ко входу в пещеру.
— Если преступники лезли вверх по этим камням, то им пришлось несладко,— обронил Чет, отдуваясь.— Не могут они здесь быть.
— Все равно лучше говорить шепотом,— посоветовал Фрэнк.
Трое друзей устремились к мрачной пещере. Только они ступили внутрь, как сверху с грохотом полетели камни. Над головой Джо от вибрации задрожала свисавшая глыба известняка.
— Берегитесь! — заорал Чет.
Фрэнк что было силы дернул брата за руку. Джо отскочил в сторону. В тот же миг огромная глыба рухнула туда, где он только что стоял, и раскололась на части. Всех троих осыпало белой пылью и мелкими камнями.
— На… на этот раз нам… чуть было не пришел конец,— голос Джо сошел на шепот. Он лежал, растянувшись во весь рост, на полу пещеры.
Фрэнк помог ему встать.
— Как ты?
— Вроде ничего… благодаря вам с Четом. Если бы ты не заорал, Чет…
— Теперь тебе понятно, почему я надеваю шахтерскую каску? — отозвался Чет.
— Мы, конечно, здорово оповестили окрестности о своем приходе,—внезапно сказал Фрэнк.— Если в пещере кто-нибудь прячется, они уже предупреждены.
— Это дает им преимущество,— кивнул Джо.— Нам надо передвигаться с максимальной осторожностью, чтобы не попасть в ловушку.
Углубляясь все дальше в пещеру, ребята светили фонариками во все стороны. Наконец они оказались в огромном зале.
Стены его окаймляли сверкающие под лучами фонарей террасы, уходящие далеко вглубь. С потолка свисали длинные сосульки — сталактиты.
— Живая пещера,— прошептал Чет.— Это значит, здесь непрерывно сочится вода. Она и создает эти причудливые блестящие образования. Когда вода иссякает, камень становится тусклым, ломким, и пещера мертвеет.
Чет включил лампочку на каске, и ребята двинулись вглубь. Пол становился все менее ровным, выбирать путь приходилось с еще большей осторожностью.
Проход, по которому они шли, отлого поднимался вверх. Его ответвление, открывшееся справа, по-видимому, вело вниз к основанию скалы. Ребята в нерешительности остановились, не зная, какой путь выбрать.
— В течение дня они, скорее всего, скрываются внизу, под скалой,— предположил Фрэнк.
Друзья согласились и свернули в правую галерею, которая привела их в еще один громадный зал. Здесь сосульки были еще больше и напоминали огромные копья. Снизу поднимались такой же конической формы сталагмиты. Кое-где эти образования соединялись, образуя блестящие колонны.
— Подумать только, все это сотворила за сотни лет капающая вода! — восхищался Чет.
— Удивительное зрелище, — прошептал Фрэнк.— Сюда бы водить экскурсантов.
Самым завораживающим из всего был застывший каскад над выступом — этакий миниатюрный Ниагарский водопад из камня. В свете фонариков и лампы на каске Чета он искрился сказочным блеском.
— Потрясающе, Чет! Я никогда больше не буду смеяться над твоей спелеологией,— заявил Джо тихим голосом, в котором звучало благоговение.
Дополняя эту красоту, некоторые отложения сияли оранжевым, красноватым или коричневатым светом. Чет растолковал, что это чудо объясняется присутствием в капающей воде окиси железа и минералов.