Выбрать главу

— Неплохо бы попрактиковаться в швартовке,— предложил Фрэнк.

— Хочешь блеснуть, когда мы привезем первых пассажиров? — засмеялся Тони.

В открытом море не стихал ветер, и когда они приблизились к южной оконечности острова, Фрэнк велел Бифу выключить мотор.

— Давай попробуем подойти под парусами.

Чтобы убавить ход, Фрэнк развернул джонку носом против ветра и приказал остальным выбирать шкоты. Однако направление ветра внезапно изменилось, и налетевший шквал бросил джонку к причалу.

— Разобьемся! — крикнул Джо.

Не растерявшись, он перебросил через борт связки фашин[7] и, выставив вперед бамбуковый багор, ослабил силу удара. Еще миг, и джонка пришвартовалась к каменному пирсу.

— У-у-ф! Хватит с нас такого и один раз!— выдохнул он.

— Молодец! — похлопал его по плечу Тони.— Если ты на борту, беспокоиться не о чем.

Упражняясь в швартовке, ребята еще несколько раз подходили к берегу с включенным и выключенным мотором. Все шло гладко. Довольные, они направились обратно в залив Бармет.

Отойдя мили на две от острова, друзья заметили, что позади на большой скорости идет катер. Догнав джонку, он заглушил мотор. На палубе стояли два человека в форме береговой охраны. Один из них, судя по погонам главный старшина, громко приказал:

— Держитесь против волны! Мы подходим к борту!

ПОГОНЯ

Неожиданный приказ ошарашил команду «Хай Хао». Резкий тон старшины береговой охраны сулил неприятности.

Тони выключил подвесной мотор.

— В чем дело? — крикнул Фрэнк.

— Мы проверяем все частные суда! Ваша джонка не зарегистрирована, с вас причитается штраф. «Хай Хао» придется отбуксировать на базу.

— Что это значит? — покраснел от возмущения Биф.— У нас все документы в порядке.

— А судовое свидетельство мы получили еще в Нью-Йорке,— подхватил Тони.

— Вот и расскажете это офицеру на базе. Все равно мы вас забираем.

В ожидании, пока помощник подведет катер вплотную к «Хай Хао», он балансировал на корме, готовясь к прыжку.

— Минуточку,— остановил его Джо.— Это катер не береговой охраны. Где официальный флаг?

— Не очень-то умничай, парень! — Лицо рулевого исказилось от злобы.— Здесь вопросы задаем мы.

— Они не из береговой охраны! — воскликнул Фрэнк.

— Заткнись, не то защелкнем на всех наручники! — пригрозил старший. Катер и джонка столкнулись бортами, и он прыгнул через планшир.

Джо встретил его коротким прямым ударом. Не успев еще твердо встать на палубу, бандит потерял равновесие и плюхнулся в воду. Вскоре он вынырнул, отплевываясь и ругаясь. Рулевой вторил ему, выкрикивая разнообразные угрозы.

— Уходим! — крикнул Джо.— Самый полный, Тони!

Тони увеличил обороты, и джонка, рванувшись с места, начала отдаляться от катера. Рулевой вытаскивал из воды напарника и не мог сразу пуститься в погоню.

Биф со смехом пожал руку Джо.

— Здорово ты его!

Наблюдая, как рулевой поднимает на борт сообщника, с которого потоками стекала вода, ребята весело хохотали.

— Вам это так не пройдет! — крикнули с катера, и над водой разнеслась злобная брань.

Однако бандиты не стали преследовать джонку, очевидно, поняв, что им не справиться с командой «Хай Хао».

— Вот это да! Такого я не предполагал! — воскликнул Джим Фой.— Ребята, а вы уверены, что они не из береговой охраны?

— Сейчас проверим,— ответил Биф.

Он прогрел передатчик и настроился на частоту поста охраны. Все вздохнули с облегчением, когда радист заверил, что патрульным катерам не давали приказ останавливать незарегистрированные суда. Он также сообщил, что командир отряда высылает катер для задержания нарушителей.

— Интересно, где они взяли форму? — задумчиво произнес Тони.

— Украли,— пожал плечами Фрэнк.— Меня интересует другое: почему столько людей стремится заполучить эту джонку?

— Может, все из одной шайки,— предположил Джо.

У Бифа имелась другая версия: двое мужчин, выдававших себя за сотрудников береговой охраны,— дружки Клэмса Даггета.

— Клэмс нанял их, чтобы сорвать наши рейсы на Роки-Айл,— рассуждал Биф.— Ты же сам говорил: он был в бешенстве, когда приходил к вам домой.

— Да, верно.

«Хай Хао» вернулась в Бейпорт без приключений и пришвартовалась у пирса. Джим Фой отправился выполнять поручение отца, а четверо друзей еще некоторое время оставались на пирсе, обсуждая предстоящее завтра открытие пассажирских перевозок на Роки-Айл и обратно.

— Давайте все-таки не будем загадывать,— улыбнулся Тони, когда совещание закончилось.

— Не тревожься,— заверил Фрэнк.— Держу пари, у нас будет полная загрузка на каждый рейс.

Тони уехал с Бифом на его джипе — обоих в городе ждали дела.

— До завтра, ребята!

— Что дальше? — обратился Джо к брату.

— Съедим по гамбургеру. Умираю с голоду.

— И я. Но сначала надо позвонить в береговую охрану, узнать, схватили ли бандитов.

Братья зашли в закусочную, где был телефон-автомат, и позвонили на пост. Бандитов пока не нашли.

В закусочной они влезли на высокие стулья, и Джо предложил:

— Что, если нам самим попытаться выследить этих типов? Может, засечем их катер. Ведь мы его неплохо рассмотрели.

— Хорошая мысль. Пойдем на «Сыщике».

Ребята прикончили свои гамбургеры и отправились к эллингу, где держали свой катер. Вскоре они уже шли вдоль береговой линии залива Бармет. Братья прошли почти три мили, осмотрели сначала северную часть, а затем южную, но катера бандитов так и не обнаружили.

— Давай выйдем в океан,— предложил Фрэнк.

Покинув залив, ребята двинулись вдоль берега на север. Океан был тих. Время от времени братья окликали рыбацкие суда и лодки, спрашивая, не видели ли рыбаки быстроходного катера. Катер никто не встречал; не обнаружили его ребята и в многочисленных бухточках скалистого берега.

— Не повезло,— огорченно заметил Джо. Фрэнк рассматривал в бинокль побережье.

— Давай пойдем на юг от залива.

— О'кей! — Джо развернулся, оставив в кильватере полосу белой пены.

Они миновали устье залива, сзади остался уже и Роки-Айл, как вдруг перед самым носом «Сыщика» вырос небольшой прогулочный катер с кабиной. Человек за рулем помахал ребятам рукой.

— Вы не видели тут быстроходного катера?— обратился к нему Фрэнк.

— Видел, минут десять назад,— отозвался рулевой.— Ваш катер пошел вон туда.— Он махнул рукой в сторону отлогого песчаного берега в полумиле от устья.

— Спасибо! — крикнули ему вдогонку ребята.

— Хоть какая-то удача,— пробормотал Джо.

Он увеличил обороты, и «Сыщик» рванул вперед, высоко подняв над водой нос.

Приблизившись к песчаной полосе, ребята поменялись местами. За руль теперь встал Фрэнк.

— Слушай, ведь здесь живет Клэмс Даггет,— вспомнил Джо и направил бинокль на берег, отыскивая хижину старого лоцмана.— Фрэнк! — заорал он через мгновение хриплым от волнения голосом.— Я вижу этих двоих! Стоят перед хижиной и разговаривают с Клэмсом.

Фрэнк направил катер в небольшую бухточку. Прижавшись к берегу, ребята спрыгнули на землю и побежали к хижине.

В этот момент их заметили. Оборвав разговор с Клэмсом, двое бандитов бросились в заросли камыша.

— За ними! — воскликнул Джо.

Позади небольшого заросшего камышом болотца начинался низкорослый подлесок — ивы и сумак. Было слышно, как мужчины пробираются сквозь кустарник. Однако вскоре ребята потеряли их из виду. От погони пришлось отказаться.

— Вот уж неудача,— сокрушался Джо.— Чуть их не схватили…

вернуться

7

Фашина — туго стянутая охапка хвороста, используется для предохранения судна от трения о причал.