Выбрать главу

Мастер Брокфилд ободряюще потрепал Гвинет по плечу и зашагал к своей ферме.

Гвинет повернулась и побрела обратно в «Корону», безуспешно пытаясь убедить себя, что фермер прав. Гервард наверняка играет где-нибудь — не с Айво, конечно, а со своим дурацким мечом. Машет им во все стороны и воображает себя рыцарем, пока они тут все с ума сходят! Она пыталась разозлиться, пыталась придумать, как будет ругать брата за этот идиотский поступок, но единственное, что ей удалось — это не расплакаться.

А потом она увидела примятые кусты. Похоже, тут кто-то бросился с тропинки в сторону. Гвинет тоже свернула в лес, но никого не встретила. Только падающие с неба снежинки водили хороводы вокруг толстых древесных стволов.

— Гервард! — позвала она снова.

Тишина.

Увидев петляющую цепочку следов, Гвинет двинулась вдоль неё. Следы привели её к большому кусту ежевики. Гвинет осторожно обогнула его, стараясь не зацепиться за колючие ветки.

Дальше след обрывался. Зато прямо перед ней было большое пятно вытоптанной травы. Снег ещё не засыпал его и не скрыл сломанных ежевичных веток. Что-то здесь произошло…

— Кто-то упал, — вслух пробормотала Гвинет. — Или подрался?

Она шагнула вперёд, пытаясь высмотреть ещё какие-нибудь следы. А когда нашла, испугалась и даже не сразу заставила себя поднять находку. В снегу посреди полянки лежал потёртый коричневый башмак. Башмак Герварда.

— Гервард был здесь, — прошептала Гвинет, рассуждая вслух, чтобы не утратить остатки разума и не свалиться без чувств. — Кто-то схватил его… Но не убил, ведь иначе здесь лежало бы тело. Значит, они уволокли Герварда с собой, а башмак свалился во время драки.

Внутри неё все оборвалось, когда она вспомнила, что брат рассказывал ей с утра. Теперь, когда Брайан мёртв, а Гервард попал в плен, Гвинет вовсе не была уверена, что он видел в лесу обыкновенных актёров. Наверное, это и впрямь был лагерь мятежников.

«Надо сказать мастеру Торсону», — решила Гвинет.

Прижав башмак к груди, она двинулась к тропинке, и в ужасе замерла, увидев, как от одного из стволов отделилась тёмная фигура. А узнав её, истерически рассмеялась.

— Урсус! Это вы!

— Разве ты не слышала о злодеянии на переправе? — не здороваясь, мрачно спросил отшельник. — Тебе не следует бродить в одиночестве.

— Я искала Герварда, — объяснила Гвинет. Смех её оборвался, и теперь она снова боролась с подступающими к горлу слезами. — А нашла вот это!

Она протянула Урсусу башмак и показала ему полянку, где снег быстро заметал следы недавней борьбы.

Урсус внимательно осмотрел смятую траву и изломанные веки.

— Думаешь, твоего брата захватили в плен?

— Не знаю, что и думать. Но матушка ещё утром послала Герварда с поручением к мастеру Брокфилду, и с тех пор его никто не видел. Пока я не нашла башмак, я считала, что он просто заигрался.

Урсус ещё больше помрачнел.

— Твой брат не из тех, кто будет играть, позабыв о невыполненном поручении.

— До сих пор так и было, — согласилась Гвинет. — Но, с тех пор, как он нашёл этот дурацкий меч, всё изменилось. Теперь он везде разгуливает один и ни о чём мне не рассказывает.

Она вспомнила, как посмеялась над братом, когда он пришёл к ней с рассказом о лагере мятежников, и замотала головой, чтобы стряхнуть подступившие слезы.

— Какой меч? — нахмурился Урсус. — Расскажи.

— Гервард нашёл его на поле мастера Брокфилда, когда мы чистили свинарник. То есть не совсем на поле, а там, где раньше было озеро. В самой грязи.

Урсус на мгновение застыл. А когда повернулся к Гвинет, глаза его горели голубым пламенем.

— Как же я прозевал? — пробормотал он себе под нос и спросил, уже громче:

— Есть на рукояти меча изображение дракона, окружённое терновым венцом? А рубить им вы что-нибудь пробовали? Сталь он, случайно, не рубит?

Гвинет была неприятно поражена. Дался Урсусу этот меч, когда сейчас самое важное — найти Герварда!

— Ну, дракон там есть, — неуверенно отвечала она. — А что и как он рубит, не знаю. Гервард мне даже притронуться к мечу не давал!

Она ещё не договорила, а Урсус уже зашагал к тропинке, бросив ей через плечо одно только слово:

— Идём!

Отшельник так торопился, что Гвинет поспевала за ним только бегом.

— В чём дело? — спрашивала она. — Куда мы идём? Почему этот меч так важен?

Урсус не ответил. В молчании они дошли до самой деревни. На улицах было пустынно, только одинокий монах брёл в своей чёрной рясе к воротам аббатства.

— Брат Тимоти! — окликнул его Урсус.

Он ещё немного ускорил шаг, и укрылся вместе с монахом в тени монастырских ворот. Гвинет видела, как брат Тимоти почтительно склонил голову и спросил:

— Чем я могу служить вам?

— Пока не знаю, — ответил Урсус. — Но служба твоя понадобится, ибо настало время тяжёлых испытаний. В Гластонбери мятежники, и Эскалибур найден.

Глава девятая

— Эскалибур? — ахнула Гвинет. — Что вы хотите сказать?

Похоже, эти двое знают что-то, что ей неизвестно.

— Эскалибур — это меч короля Артура, — объяснил Урсус. — Дева Озера дала этот меч Артуру. Он был выкован под водой. И когда Артур отбыл в своё последнее путешествие на остров Авалон, меч вернулся в озеро. Боюсь, именно этот меч нашёл твой брат. Но не пришло ещё то время, когда Эскалибур должен будет вернуться в мир. А появившись до срока, он несёт с собой большую опасность.

— Какую опасность? — хрипло спросила Гвинет. В горле у неё внезапно пересохло. Она знала много легенд про короля Артура, и про волшебный меч тоже, но впервые слышала о связанной с ним опасности.

— Кому грозит опасность? Герварду?

— Не думаю, — ответил брат Тимоти. — Вообще-то Эскалибур опасен для всех, кроме того, кто владеет им по праву. Но помыслы твоего брата чисты… А вот в руках дурного человека этот меч может натворить много бед. Тот, у кого в руках Эскалибур, имеет все права на английский трон.

Гвинет ахнула и прижала ладонь ко рту. Так значит, угроза нависла над всем, что она любит! И вот уже в который раз опасность пришла из далёкой эпохи короля Артура…

— Генрих из Труро! — побелевшими губами выговорила она. — Мятежники схватили Герварда. Если Эскалибур попадёт к ним… Надо срочно бежать к шерифу!

— Постой.

Урсус взял её ладони в свои.

— Когда твой брат выходил из «Короны», меч был с ним?

— Не знаю, — покачала головой Гвинет. — Я не видела, как он уходил.

— Я всё же думаю, что нет, — медленно произнёс отшельник. — Ежели бы меч был при нём, мятежники убили бы мальчика и бросили тело в тех же кустах, где ты нашла башмак. Как ты считаешь, Гвинет, могут мятежники знать, что твой брат нашёл Эскалибур?

— Не понимаю, откуда…

И тут, внезапно, Гвинет все поняла.

— Грабители! Те, что были у нас вчера ночью! Они искали что-то в нашей с Гервардом спальне! Наверное, это были мятежники, и искали они Эскалибур.

Урсус и брат Тимоти переглянулись.

— Значит, они каким-то образом узнали о находке, — сказал отшельник. — И пока Гервард не скажет им, где меч, мятежники его не убьют.

— Они… будут пытать его? — с трудом выговорила Гвинет.

— Возможно, — мрачно кивнул брат Тимоти. — Или попробуют уговорить по-хорошему.

— В любом случае, — продолжил Урсус, — нельзя поднимать шум. Мы ничего не скажем мастеру Торсону. Иначе мятежники могут убить Герварда.

— Что же делать?

На глаза Гвинет навернулись слёзы.

— Надо потихоньку пробраться в их лагерь и выкрасть твоего брата, — объяснил Урсус.

— Но мы не знаем, где этот лагерь!